作者zzss2003 (brotherD)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問這句的where該怎麼翻?
時間Thu Jul 6 14:06:11 2017
原文:Indirect addressing is a mode of addressing data memory where the data
memory address in the instruction is not fixed
間接定址是定址data memory的其中一種模式 where data memory 位址在instruction
不是被固定的
在這裡where是當從屬連接詞使用,代表where後面的從屬子句是要來修飾主要子句,且從
屬子句無法單獨存在。
但我看不出來它在哪個程度上修飾了主要子句,也覺得它可以單獨存在。更奇怪的是我不
懂為什麼這裡要放where,想請問各位在這句中where應該怎麼翻譯比較好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.26.157
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1499321174.A.EA0.html
→ cyndilin: where = in which, 補充說明 mode 07/06 14:55
→ zzss2003: 這邊的which指的是data memory嗎? 07/06 15:01
→ cyndilin: a mode of addressing data memory....which 指代的是 m 07/06 15:27
→ cyndilin: ode,非 data memory.... of 是所有格的型態 07/06 15:27
→ zzss2003: 謝謝您。想請問"mode是所有格的型態"這句話是什麼意思? 07/06 17:11
→ zzss2003: 更正,of才對 07/06 17:11
→ cyndilin: 找本文法書,查 of 名詞所有格的用法吧 07/06 17:52
→ zzss2003: 好的,謝謝您的提醒 07/06 18:05