作者zzss2003 (brotherD)
看板Eng-Class
標題[求譯] 在這句中,no where該如何詮釋?
時間Fri Jul 7 14:28:13 2017
原文:If there are flow-control instructions, such as a call or jump, at this
address, their execution may result in the device halting at a location no
where near the breakpoint address.
如果有flow-control的instruction(像是call或jump)在這個address,他們的執行結果可
能會導致device halting at a location(為什麼不是 is halting?) no where near the
breakpoint address.
這邊是device which is halting at a location no where near the breakpoint
address. 把which is省略掉。但這樣這句不就少了動詞了嗎?
比如:The man sitting at the chair is watching TV.
這邊的動詞是is,但上面那個句子是沒有動詞的。請問是我觀念哪裡錯誤嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.26.157
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1499408896.A.E76.html
→ cyndilin: 這裡不是省略 which is,而是 result i + 動名詞 07/07 15:29
→ zzss2003: 所以the device halting....到address這整句都是動名詞 07/08 17:33