看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好,請教一下 1. 在IGN.com中,對於SUPER BOMBERMAN R這款遊戲的評論,寫道: It’s (Not Quite) Lit https://goo.gl/2KgMux 請問這句話是什麼意思呢? 「它被點燃了(但不是點得非常亮)」? 2. 另外,請教裡頭的影片,最後大約02:42的地方,說的內容是? 我聽到的:For all of more things in Nintendo Switch, *seek (還是stay with?) the IGN. 3. 內容有先貼在國外的英語論壇https://goo.gl/x1nZ9w,本想說對外國網友應該是 輕而易舉的問題,但竟然都沒有人回,明明比我晚發問的問題都有人回了, 不曉得怎麼回事QQ 是這問題真的很難?還是我發問內容寫得不好,以致於他們看不懂? 懇請大家指教,或推測一下。謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.81.167 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1500300925.A.1C9.html
dunchee: 1. 你應該有在過年玩鞭炮的經驗吧?想像你點燃了一個大龍 07/17 22:52
dunchee: 炮(引信點燃了,好高興好興奮,就等它爆炸),然後...沒了 07/17 22:52
dunchee: -> not quite lit 換句話說最終結果沒點燃/沒爆炸,這是 07/17 22:52
dunchee: 形容那本來有所期待/看好,但是最終失望的心情/情況(內文 07/17 22:52
dunchee: /影片有說他的"這"評價) 07/17 22:52
dunchee: 2. For more on all things Nintendo Switch, stay with 07/17 22:53
dunchee: IGN. https://youtu.be/8NTkyVtlLFw (all things xxx 算 07/17 22:53
dunchee: 是慣用說法) 07/17 22:53
dunchee: 3. 有人回啊。不要過急。別人的先回也許是比較容易回答。 07/17 22:55
dunchee: 另外就是我發現你(在那邊)似乎沒有在別人回答後道謝的習 07/17 22:56
dunchee: 慣,這也許也是一個原因 07/17 22:56
dunchee: "輕而易舉的問題"->這也是你的問題所在,過度的自己以為 07/17 23:02
dunchee: 他們是如何如何。那標題不是固定意思的慣用說法,換句話 07/17 23:02
dunchee: 說真的要知道那標題意思就需要花時間看影片/讀文章內容去 07/17 23:03
dunchee: 推導標題意思。也許其他人不願意花這時間,所以沒有在第 07/17 23:03
dunchee: 一時間回你的文 07/17 23:03
scju: 感謝D大!以後我在那邊會確實地按「讚」和「感謝」QQ 07/17 23:26
scju: 另有熱心網友來信提供該詞語的解釋 https://goo.gl/2UecuK 07/17 23:28
Funkkk: lit 就是很屌很嗨很盡興的意思,例如This shit is lit! 07/23 18:12