看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問一下, 我想翻譯一段句子, "失敗的反面" 我是寫reverse side of failure. 那個反面的意思是說:用鏡子映照出來的物的反面(看得懂嗎? 主要是那個reverse不知道是不是正確的, 還是要用opposite? 有查了網路,它是說 opposite比較像是:熱的反面是冷/十元反面是人頭 reverse:12345的相反是54321,有逆向的感覺 那請問我的是鏡子鏡射的反面是哪種比較符合呀?? 謝謝~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.70.168 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1500962357.A.7F5.html
ChiehKuo: 不太清楚你的失敗的反面是想要講什麼欸 成功嗎? 07/25 16:21
反面就是鏡子鏡像裡的反面,而那個鏡像呈現出來的反面用reverse是否可以? 不用去理失敗的反面是什麼意思~~~ ※ 編輯: iiiii1717 (114.26.70.168), 07/25/2017 19:00:56
ChiehKuo: 我自己會講the other side of the mirror or the opposi 07/25 19:29
ChiehKuo: te side of the mirror 07/25 19:29
ChiehKuo: 然後我稍微查了一下 07/25 19:29
ChiehKuo: http://i.imgur.com/118lAcp.jpg 07/25 19:29
ChiehKuo: http://i.imgur.com/iDVmRTJ.jpg 07/25 19:30
ChiehKuo: Reverse不是這樣用的 07/25 19:32
ChiehKuo: Reverse有反轉的感覺 像是reversible jacket 07/25 19:32
dunchee: "那個反面的意思是說.."->你的中文也得這樣子額外說明(*1 07/25 22:18
dunchee: ) -- 光看「失敗的反面」無法知道是你想傳達的意思。翻譯 07/25 22:18
dunchee: 的中文源頭都做不到的事情你如何期待翻譯後的英文「在沒 07/25 22:18
dunchee: 有額外加字說明的情況下」傳達你要的意思? 07/25 22:18
dunchee: (*1) 我還是不知道你的「意思」是什麼: 07/25 22:18
dunchee: 這個??->比如我照鏡子,那麼「鏡子映照出來的物」是我的 07/25 22:19
dunchee: 臉,而我的鏡子裡頭的臉的「反面」是我的鏡子影像的臉的 07/25 22:19
dunchee: 後腦杓(不是我實際的頭的後腦杓) 07/25 22:20
dunchee: 用「失敗」套入你的「意思敘述」裡頭的物」,那麼你要的 07/25 22:20
dunchee: 「『中文』整句意思」基本上是不知所云 07/25 22:20
ChiehKuo: 認同dunchee大 07/25 22:26