作者humbler (獸人H)
看板Eng-Class
標題[請益] 天下雜誌中的一段話
時間Mon Jul 31 22:32:12 2017
A Maserati showroom is not out of place on the third floor of Bangkok’s most
upscale shopping mall, which buzzes with a constant stream of patrons on a
Thursday afternoon. Directly across from the luxury automobile showroom is a
brightly lit OPPO store.
想請教這段話的翻譯,有些地方我特別不清楚:
1.out of place 我是翻成不適合
2.buzz 嗡嗡響,在這邊的意思為何?
3.constant stream of patorns 贊助人穩定的流動?
麻煩版上各位高手解答
謝謝
--
如果還有來世,我想當一個獸人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.195.139
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1501511535.A.6FA.html
→ dunchee: 指的是那個show room(的裝潢,裡頭的車等,整體看起來) 07/31 23:14
→ dunchee: 不會和 那個高檔Mall(的裝潢等,整體看起來) 不搭/不搭 07/31 23:15
→ dunchee: 配/(白話點)不搭嘎 07/31 23:15
→ dunchee: -> 3 ... 發揮一下想像力。那地方人多(人多,活動自然 07/31 23:15
→ dunchee: 多,畢竟不是全部躺在那睡覺安靜無聲)->「聲音」多 ... 07/31 23:16
→ dunchee: 剩下的你自己想像 07/31 23:16
→ dunchee: buzz 本身是擬聲詞 07/31 23:16
→ dunchee: -> 3 .... 顧客 (注意看紫色標籤) 07/31 23:16
→ humbler: 感謝!回答地好詳盡 08/01 07:00