看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
雜誌中有一段 A decade ago, the Schuylkill Mall and its 90 stores, restaurants and knickknack kiosks was a nexus of daily life in this part of Pennsylvania coal country, where teenagers met to flirt as warm-up-suited seniors walked laps around them. 請問文中 warm-up-suited seniors walked laps around them 是什麼意思呢? 全文 http://time.com/4865957/death-and-life-shopping-mall/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.173.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1502009118.A.F33.html
kaifrankwind: 老人家散步繞圈圈 warm-up-suits可google圖片 08/06 16:52
norge: 原來 walk laps 是指散步! 謝謝1F 08/06 17:13
kaifrankwind: 繞圈的距離運動 賽車 長跑 都會用到lap 不難衍伸 08/06 18:02
wohtp: 美國的老人家會去購物中心健走 08/06 18:20
wohtp: 的確是比在外面走路安全些 08/06 18:20
naushtogo: “walk laps 是指散步” 這個理解有點怪,walk laps 是 08/06 19:34
naushtogo: 指他們一圈又一圈一直走 08/06 19:34
norge: 原來是指他們一圈又一圈一直走 謝謝n大 08/06 21:15
tucson: 本劇的主詞不是複數嗎?為什麼動詞是用was而不是用were呢 08/06 21:32
tucson: ? 08/06 21:32
naushtogo: 因為and 的前後是指同一個東西,S Mall 有90間店,這90 08/06 23:38
naushtogo: 間店在一起合稱S Mall,所以主詞還是一個 08/06 23:38
naushtogo: ,而不是91個 08/06 23:48
tucson: 原來如此謝謝 08/07 13:20