看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在常春藤解析英語看到這個用法 "be(come) around that much" 請問這個慣用法 意思是"待很久"或"相處很久"嗎? 網路上找不太到這句慣用法的中文翻譯 但有很多句子使用這用法 雜誌原句 There is a group of people, though, who are terribly afraid of Chinese New Year and being around thier families that much. 網路上例句 Girls like me don't come around that much. I won't be around that much anymore. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.0.53.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1502205151.A.2FA.html
wohtp: around和that much不是綁在一起的,你只是剛好連續看到幾個 08/09 21:44
wohtp: 例子有兩者同時出現而已。 08/09 21:45
wohtp: that much直譯就是「那麼多」的意思 08/09 21:46
wohtp: 例如 I won't be around 是「我不在了」 08/09 21:47
wohtp: 加個that much變成「我不會那麼常常在這裡了」 08/09 21:48
wohtp: 或者你的第一句:就是有一群人「那麼」怕春節,「那麼」怕 08/09 21:49
wohtp: 和家人在一起 08/09 21:49
Brenda0918: 感謝樓上 08/12 08:32