作者euphorbia (new life operator)
看板Eng-Class
標題[求譯] pivot into
時間Wed Aug 9 00:08:46 2017
But Bezos grew bored at Banker's Trust and after only two years there, at age
26, he began preparing to pivot into tech.
請問pivot into要如何翻譯解讀呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.179.103
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1502208528.A.266.html
推 naushtogo: pivot 原意是一只腳為支點使身體轉向。某商業Blog引申 08/09 11:49
→ naushtogo: 為"keep one foot in the past and place one in a new 08/09 11:49
→ naushtogo: possible future",這裡可以理解為“跨足不同領域” 08/09 11:49
→ naushtogo: 後面接 into 就改成跨入不同領域嘍 08/09 11:51