看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
But Bezos grew bored at Banker's Trust and after only two years there, at age 26, he began preparing to pivot into tech. 請問pivot into要如何翻譯解讀呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.179.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1502208528.A.266.html
naushtogo: pivot 原意是一只腳為支點使身體轉向。某商業Blog引申 08/09 11:49
naushtogo: 為"keep one foot in the past and place one in a new 08/09 11:49
naushtogo: possible future",這裡可以理解為“跨足不同領域” 08/09 11:49
naushtogo: 後面接 into 就改成跨入不同領域嘍 08/09 11:51