推 bluecadence: 這句話在"語意邏輯"上並沒有問題,而且非常清楚。 08/12 00:54
→ bluecadence: "that they stopped cultivating" 就只是形容 crops 08/12 00:55
→ bluecadence: 你把這形容詞子句拿掉也無所謂。你覺得很怪是你翻譯 08/12 00:56
→ bluecadence: 的時候腦補中文的語意邏輯。希望你看的懂我在講啥:p 08/12 00:57
→ bluecadence: 換句話說英文本身沒問題,是你翻譯成中文有問題 08/12 01:00
→ bluecadence: 請學會用英文的結構去思考英文句子的語意。 08/12 01:05
→ bluecadence: 常常會有人問英文"為甚麼是這樣那樣",就是一直用了 08/12 01:15
→ bluecadence: 錯誤的中文結構和英文結構的對應關係。 08/12 01:16
→ yhli817: 認同樓上的說法。 08/12 01:19
→ bluecadence: 這種基本上就是英語很愛用的,我把它稱作"圓圈邏輯" 08/12 01:26
→ bluecadence: 的英文句子。例如"我愛的人就是我所愛的人","我不吃 08/12 01:28
→ bluecadence: 那些我不吃的東西"。希望你有看懂我講啥 :p 08/12 01:28
→ supremacy11: 有,我知道你在說什麼!謝謝你~~~ 08/12 12:10
→ patiencel: 我個人認為從that到最後面都是子句,句意為“西非並未 08/12 19:42
→ patiencel: 發展那些引進米飯及薯類後就停止耕種的主食作物” 08/12 19:42
→ yhli817: P 大的詮釋,我有點看不明白。我的看法是「一直到引進了 08/12 20:14
→ yhli817: 稻米與蕃薯,西非地區的人們才發展出了主要作物。」 08/12 20:14
→ yhli817: 我好像也沒搞懂這句話的意思 08/12 20:15
→ ewayne: 如果得到稻米與蕃薯引進西非才發展出主要作物,那在這之前 08/13 02:11
→ ewayne: 西非人吃什麼? 08/13 02:11
→ yhli817: 原 po 沒有提及,或許有大麥之類其他作物,但並非西非的 08/13 12:19
→ yhli817: 主要作物?況且文中也沒有提及主要作物的種植是否是用來 08/13 12:19
→ yhli817: 吃的,或許還可以作為商業目的? 08/13 12:19
推 NCUking: 把那段拿去Google就知道這是GMAT考題 08/13 14:44