看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Customers are lined up at the door. 請問為什麼是被動態? 也有看到一句 Dome people are lining up for a race. 怪怪,在哪裡呢? 另一個問題是concern 明明是動詞, 卻常常以 S be concerned about Sth. 型態 表示某人很關心某事,有些文法書把這兩種用法解釋為p.p.具形容詞功能。 劉毅的書是說表情緒動詞,例如使失望,使無聊,會以被動態呈現(我可以接受這說法), 中文意思不會有被動感。 可是be lined up 呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.190.126 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1503029592.A.D7F.html ※ 編輯: chari7586 (223.136.190.126), 08/18/2017 14:28:03
naushtogo: be lined up 感覺有種被規定的意思, 08/18 15:31
naushtogo: Customer are lined up at the door. 規定要排隊 08/18 15:31
naushtogo: People are already lining up for iPhone 8. 民眾早已 08/18 15:31
naushtogo: 經瘋狂排好隊 08/18 15:31
naushtogo: We were lined up for inspection. 08/18 15:31
naushtogo: We are lining up to congratulate him. 08/18 15:32
naushtogo: 一個是規定排隊,一個是講人群積極排隊 08/18 15:32
naushtogo: *Customers 08/18 15:36
chari7586: 很清楚耶,謝謝你們! 08/18 19:48
wohtp: to concern是一件事主動去跟別人拉上關係,引起別人注意 08/19 10:51
wohtp: 所以必須是你被一件事concern。你主動concern是完全不一樣 08/19 10:52
wohtp: 而且亂七八糟的意思。 08/19 10:52