推 patiencel: 這裡不是as...as的句型,第一個是mean as當一個片語 09/10 22:57
→ patiencel: 第二跟第三個as當連接詞使用 09/10 22:58
→ kaifrankwind: 有多少個軟體工程師 或有多少個RTOS semaphore就有 09/10 23:05
→ kaifrankwind: 多少種意思 09/10 23:05
→ kaifrankwind: "該怎麼解析" 有些片語就是不太有通則式的翻法 只 09/10 23:08
→ kaifrankwind: 能經驗累積 09/10 23:08
→ dunchee: 注意看說明 09/11 01:25
→ dunchee: 先不要理會 seems。前半部: 09/11 01:25
→ dunchee: as many different things 指的是 "different things" 有 09/11 01:25
→ dunchee: 那樣多/有這麼多/有這樣子許多 「的數目」 (先暫時記住, 09/11 01:25
→ dunchee: 比如記成數目 A 好了) 09/11 01:25
→ dunchee: 後半部: 09/11 01:25
→ dunchee: as there are software engineers 指的是 .... 有這些 09/11 01:25
→ dunchee: engineers 「的數目」(這是後者的數目 B) 09/11 01:25
→ dunchee: 合起來: 數目 A = 數目 B 09/11 01:26
→ dunchee: 讀習慣後就直接理解,不需要這樣子"拆" 09/11 01:26
謝謝kai大與dunchee大,讓我明白這句的意思,這句的意思是:似乎有多少個軟體工程師,
就有多少種不同的things,或者至少也有多少種RTOSs。
想請問kai大,您怎麼確定這裡的things指的是semaphor?
※ 編輯: zzss2003 (60.248.26.157), 09/12/2017 10:35:37
→ enonrick: 上下文引導,這篇的 Title 就是講semaphore(1次) 09/12 11:03
→ enonrick: the word(2次) 09/12 11:03
→ enonrick: 不論內容,如果一面文你看了無法完全了解其義 09/12 11:05
→ enonrick: 硬啃沒有幫助 09/12 11:07
→ kaifrankwind: 你的"說法"還是跟我理解的有點差距耶... 09/12 19:52
→ kaifrankwind: 承enonrick所說的看上下文 你可以注意本段落第一句 09/12 19:53
→ kaifrankwind: (即你有疑問的前一句) "the word semaphore... of 09/12 19:55
→ kaifrankwind: the most slippery" 如果你有懂slippery跟word配在 09/12 19:57
→ kaifrankwind: 一起的意思 那你就掌握了本段重點 同時也是脈絡 09/12 19:59
→ kaifrankwind: slippery有不明確 不好掌握的意思 但這可能偏向是延 09/12 20:01
→ kaifrankwind: 伸意義 所以未必有的字典會特地列出(所以多查幾本是 09/12 20:01
→ kaifrankwind: 好的) 你有疑問的as...as...部份 其實只是換個說法 09/12 20:03
→ kaifrankwind: 去形容那個不明確: 不同人使用的semaphore 或不同y 09/12 20:04
→ kaifrankwind: RTOS底下的semaphore 可能意思都不太一樣(稍微誇飾) 09/12 20:05
→ kaifrankwind: mean things的thing是意義 所以並不是semaphore字 09/12 20:07
→ kaifrankwind: 面本身 09/12 20:07
→ kaifrankwind: *未必所有字典都會... 09/12 20:14
我曉得我為什麼不知道things代表的是semaphore了,我以為"It"是虛主詞,原來是semaphore
※ 編輯: zzss2003 (36.228.204.146), 09/18/2017 20:29:48