看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
一篇關於莫內的文章 Almost a century since his death, the French painter Claude Monet enjoys near-universal notoriety. His depictions of the water lilies in his pond at Giverny, outside Paris, appear on coffee mugs, posters and coasters around the world, and have helped turn Monet into a household name. 第二行,為什麼會用notoriety來形容莫內呢? notoriety是比較負面的意思不是嗎? 原文 https://goo.gl/R84BBX 另一篇關於Hvar小島的文章 Perhaps most paradoxically, Hvar (pronounced hwahr) has been a popular resort destination for over a century, and yet it seems permanently perched on the cusp of the-next-big-thing status. Beyonce, Prince Harry and Tom Cruise have been among its recent visitors, and last year Time Out Croatia ran a cover article headlined “The Rise of Hvar.” Now that Croatia is a member of the European Union, Hvar is poised to gain even greater popularity. 倒數第二行的 poised 要怎麼理解比較好呢? 「準備好」? 原文 https://goo.gl/zrBewA 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.101.248 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1505499554.A.CAC.html
dunchee: See Usage Note at ... 點下去讀 有說明 09/16 09:09
dunchee: --> 2 .... 09/16 09:10
norge: 謝謝d大! 我比較好奇的是,為什麼要用惡名昭彰呢? 09/16 14:25
norge: Known widely and usually unfavorably 09/16 14:26
norge: has come to be used primarily in negative contexts 09/16 14:27
norge: 文中看不出莫內為何是惡名昭彰耶 09/16 14:27
yhli817: 不用這麼執著於「惡名昭彰」四個字吧! 09/16 18:01
yhli817: D 大的連結中有解釋這個單字的用法,不一定只能用在負面 09/16 18:05
yhli817: 敘述中,用於正面意義也是可以接受的。因此我覺得在這裡 09/16 18:05
yhli817: 解釋為「聲明遠播」更妥當。 09/16 18:05
yhli817: 或者「眾所周知」、「名聞遐邇」之類,跟「惡名昭彰」同 09/16 18:12
yhli817: 樣表示很有名的用詞(只差在正面或負面)。 09/16 18:12
norge: 謝謝y大解釋! 09/16 19:56