看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
There was an important saying:All roads lead to Rome. At that time,the emperors were trying to be connected to their provinces far from the capital. 這句話的翻譯是羅馬皇帝想連結其他遠離首都的地區 一般的句型是 A be connceted to B 在這裡A被省略 想知道為什麼?是因為後面有capital 的關係嗎 可以解釋成 capital be connected to their provinces 嗎? 這樣省略 好像容易造成閱讀上的困擾 另外不能寫成 the emperors were trying to connect to their provinces far from the capital 嗎? 這樣好像又有點太中文式的思考了 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.230.7 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1507977686.A.208.html ※ 編輯: pobop (118.160.230.7), 10/14/2017 18:46:07 ※ 編輯: pobop (118.160.230.7), 10/14/2017 18:48:24 ※ 編輯: pobop (118.160.230.7), 10/14/2017 18:56:23 ※ 編輯: pobop (118.160.230.7), 10/14/2017 19:02:42
kaifrankwind: 皇帝(的所在地區, 即羅馬)和其他地區有連結; 你只 10/14 19:27
kaifrankwind: 是因為不熟悉這個語言或不熟悉羅馬的歷史 才會沒辦 10/14 19:27
kaifrankwind: 法很快聯想到括號裡的內容 對於熟悉兩者的人來說這 10/14 19:28
kaifrankwind: 寫法不會有太大問題 10/14 19:28
pobop: 好的,感謝! 10/14 19:34