作者tsuwen33 (哈沃克)
看板Eng-Class
標題[請益] 冰凍三尺非一日之寒 翻譯
時間Tue Oct 17 23:26:42 2017
各位大大好
想請問
“冰凍三尺非一日之寒,滴水穿石非一日之功”
翻成英文要怎麼翻?
怎麼翻都覺得不完美
還是要用羅馬非一日造成的方式來形容?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.164.197
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1508254004.A.5E7.html
推 kee32: 嚴格來說不一樣,冰凍那句有點貶義(誰叫你不早點…),羅 10/17 23:47
→ kee32: 馬那句正面的隱含意思較多(金架謀乾單)。 10/17 23:47
推 enthusiasm: 樓上的解釋很清楚 10/18 08:44