→ sunny1991225: 這不是分詞構句吧,而是分詞當形容詞用10/18 23:42
→ sunny1991225: 修飾contacts10/18 23:42
→ sunny1991225: 沒提供上下文的話,這裡應該是用逗號代替了and來讓 10/18 23:44
→ sunny1991225: specific和identified都修飾contacts10/18 23:45
→ sunny1991225: (industry specific and identified contacts)10/18 23:45
→ sunny1991225: 這個東西我不確定台灣有沒有教,不過它可以被簡稱為10/18 23:47
→ sunny1991225: Paired Adjectives Rule10/18 23:47
→ sunny1991225: 簡單來說就是當你用兩個形容詞修飾同一個noun時可以10/18 23:48
→ sunny1991225: 用comma替代and來做連接10/18 23:48
→ sunny1991225: 去查字典上的定義就知道,specific並沒有名詞用法10/18 23:50
→ sunny1991225: ,所以除非這是一個寫錯的句子,不然就只會有上面這10/18 23:50
→ sunny1991225: 種解釋了10/18 23:50
→ dunchee: 下次給完整的整句,不要這樣子略(你也打錯字)。或是拍個10/18 23:51
→ dunchee: 照貼上來 10/18 23:51
→ dunchee: We a, b and c (We 做了三件事,依序是 a, b, c)10/18 23:51
→ dunchee: a: we honed ...10/18 23:52
→ dunchee: b: identified (we 不用重複) 10/18 23:52
→ dunchee: c: decided (...)10/18 23:52
→ sunny1991225: 對耶,dunchee大的解釋也行得通10/18 23:56
→ sunny1991225: 不過有沒有完整原句可以看,這樣瞎猜真的有點模糊10/18 23:56
→ kaifrankwind: industry-specific: 產業特定的 以前會用 - 連接的10/19 00:04
→ kaifrankwind: 組合形容詞 現在的趨勢是常常不加 - 10/19 00:05
→ dunchee: "industry(名) specific(形)"此處是複合字,整個是當形容10/19 04:28
→ dunchee: 詞用。另一寫法是"industry-specific"10/19 04:28
→ dunchee: 原句意思是修改resume(改得更好),讓resume內容符合業界10/19 04:28
→ dunchee: 要求(業界一般要求的特定內容/格式等)10/19 04:29
推 EVASUKA: identified contacts我看起來就是「找聯絡人」吧?10/19 08:20
→ EVASUKA: 不是被動,而是這句看起來就三個動詞?10/19 08:21
→ sunny1991225: 樓上幾位的讀法應該才是對的,我沒注意到contacts是10/19 11:56
→ sunny1991225: 用複數(指"多個聯絡對象"),我那段可以無視...10/19 11:56
→ chari7586: 多謝大大,我回家補上完整的句子10/19 18:26
→ chari7586: d大說的是牛津逗號用法嗎?10/19 18:44
※ 編輯: chari7586 (1.169.11.153), 10/19/2017 21:46:43
→ chari7586: 例如He hit the ball, dropped the bat, and ran to fi 10/19 22:10
→ chari7586: rst base. 10/19 22:10