→ cyndilin: 文法沒錯誤,但不會這樣說,一般人說法: 11/13 17:14
→ cyndilin: I'm a quick learner; I'm a team player,可以領30P嗎XD 11/13 17:14
→ IcecreamHsu: 中文就很奇怪了,好像只有之前工作的時候學習能力才 11/13 18:44
→ IcecreamHsu: 很強 11/13 18:44
→ yhli817: 中文文法很怪,是我的話會這樣寫: 11/13 19:23
→ yhli817: 「我的學習能力很強,且經常與同事合作完成任務。 11/13 19:23
→ yhli817: 例如,在某某公司擔任某某職務時……」 11/13 19:23
推 kee32: 推樓上 11/13 19:41
推 jmt1259: I'm killin' it on my previous job. I be good at learn 11/13 20:17
→ jmt1259: in' I ain't tellin' no lie. Got juice at teamwork, fu 11/13 20:17
→ jmt1259: ckin' artwork. 11/13 20:17
→ charliepan: 謝謝指教 11/14 00:22
→ yhli817: J 大那是 African American English 嗎 XD 11/14 01:42
→ yhli817: (對相關用法不太熟) 11/14 01:42
→ EVASUKA: 推前幾樓XD 翻英文有很大一部分都是在拆解中文的邏輯問題 11/14 11:17
→ EVASUKA: 如要翻譯標題的問題,我可能會用During my time with 11/14 11:18
→ EVASUKA: (前公司名)或是類似譯法來帶過 11/14 11:19
推 EVASUKA: 如果硬要說previous working experience,可以說My... 11/14 11:21
→ EVASUKA: showed that I have...這樣,但yh大那樣的組織比較好 11/14 11:22