作者Tuhao5566 (土豪5566)
看板Eng-Class
標題[求譯] 破了單日用交友app釣到的妹子總數的紀錄
時間Tue Dec 5 18:44:51 2017
請問各位專業大大
如果要表達一句 "他破了他單日用交友app釣到的約會對象/妹子人數的紀錄"
(好比說他以前一天最多約出來一個剛認識的對象 但他那天一口氣約出來三個)
要怎麼翻會比較達意呢?
以下是我很蹩腳的翻譯 想拜託各位專業大大指教一下 感激不盡~~!
He broke the record of catches of girls on dating apps in one day
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.72.10
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1512470693.A.121.html
※ 編輯: Tuhao5566 (101.139.72.10), 12/05/2017 18:47:42
※ 編輯: Tuhao5566 (101.139.72.10), 12/05/2017 18:47:57
→ MyohMy: 每想到在這個版也看得到炫耀文.... 12/05 22:32
不4我R我發4...
※ 編輯: Tuhao5566 (101.139.72.10), 12/05/2017 23:30:33
推 wadekimo: ...the number of girls lured by using dating apps. 12/07 13:06