推 kee32: follow your heart比較常聽到,如果你要說的是中文的跟著感 12/13 08:15
→ kee32: 覺走 12/13 08:15
→ sunny1991225: follow your feeling這個說法蠻ambiguous的 12/13 09:58
→ sunny1991225: 在某些context下會變成像是在要你根據你的知覺(痛感 12/13 09:59
→ sunny1991225: 、味覺、觸覺之類的)去做意見回應 12/13 09:59
推 kangan987: 推kee 12/13 10:09
→ dunchee: 你最好是說明你為何要這樣子表達(你想要表達的意思是?) 12/13 23:16
→ dunchee: 或是你是在哪裡看到這兩個說法。 12/13 23:16
→ dunchee: 差別的話直接查字典: 12/13 23:16
→ dunchee: (已經是直接當一般名詞用,所以你根本不需要去牽扯到 動 12/13 23:17
→ dunchee: 動名詞 文法) 12/13 23:17
→ dunchee: 找下方的 noun 部份。這主要是非情緒性質的身體感官知覺 12/13 23:17
→ dunchee: 上的「感覺」 12/13 23:17