作者tupacshkur (coalwood boy)
看板Eng-Class
標題[求譯] 以...為前提的英文怎麼說?
時間Mon Dec 18 22:30:31 2017
大家好~~
請問"以...為前提"的英文怎麼說?
例如:我交往的每一任女友都是以結婚為前提。
Every girlfriend I've ever had is under the premise of getting married.
這樣翻有錯嗎?
還是有更口語化一點的?
我查到是under the premise of/that
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.176.133
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1513607434.A.A19.html
→ Floridasian: I'm only dating with marriage in mind. 12/19 06:53
推 EVASUKA: 中文有點曖昧,言下之意是那些女友以結婚為前提和你交往 12/19 09:21
→ EVASUKA: 但是你可能是玩玩嗎?還是你要說「我的每一次交往都是以 12/19 09:21
→ EVASUKA: 結婚為前提」?可能你要釐清「以結婚為前提」的主詞 12/19 09:22
→ kaifrankwind: 加不加「的」,很有關係 12/19 09:53
推 polylemma: I date to marry. 12/22 03:33
推 kee32: I shoot to kill. 12/25 15:45