→ sunny1991225: advertising campaign是兩個名詞組成的 01/02 22:10
→ sunny1991225: advertising並不是只有當分詞或動名詞的用法 01/02 22:11
→ sunny1991225: 它也有單獨的名詞意義 01/02 22:12
→ sunny1991225: 這裡的advertising如果當形容詞(分詞)用語意恐怕過 01/02 22:13
→ sunny1991225: 不了關 01/02 22:13
→ sunny1991225: (宣傳活動跟正在做宣傳行為的活動字面上類似,但意 01/02 22:16
→ sunny1991225: 思完全不一樣 01/02 22:17
→ sunny1991225: 另一個方式是把advertising campaign想成一個獨立的 01/02 22:27
→ sunny1991225: 詞組。bold是用來形容這整個詞組用的。 01/02 22:28
→ sunny1991225: (像是Flying Horse本身可以用來完整的表達飛馬這個 01/02 22:28
→ sunny1991225: 概念,你可以直接說a handsome flying horse 01/02 22:37
→ sunny1991225: 不過誠實地說,怎麼樣算是Compound noun,怎麼樣又 01/02 22:59
→ sunny1991225: 不是常常是母語人士一口說了算的事情 01/02 22:59
→ sunny1991225: 建議是碰到類似的案例就翻一下字典 01/02 23:00
→ sunny1991225: 像是advertising campaign或flying horse、winged 01/02 23:00
→ sunny1991225: horse這種是字典上通常會直接擺compound noun的 01/02 23:01