作者mhh1818 (mhh1818)
看板Eng-Class
標題[請益] ㄧ段英文句子
時間Fri Jan 5 20:17:38 2018
最近看到ㄧ句英文:Alignment is the new hustle. 但自己怎麼翻譯都覺得怪怪的,ali
gnment和hustle在這裡怎麼翻譯比較好呢?請版上高手解答,謝謝!
原文:Alignment is the new hustle. Trust that you'll be led to your calling
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.115.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1515154661.A.51A.html
→ PPmYeah: 異業結盟是大勢所趨,顧好本業你就不吃虧/有飯吃 01/05 21:00
→ mhh1818: !!謝謝p大 01/06 11:01
→ scju: 和你內心的呼喚一致,才是一個全新的、值得花費心力的投入 01/06 23:52