看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
I'm too sleepy to watch until the end of the show. 這句話的意思是 (1)我太睏,撐不到看完表演。 還是 (2)我太睏,沒辦法看表演,直到表演末尾才醒來。 或是這句話有歧義,兩種解釋都可以? 非常謝謝回答! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.192.237 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1515208828.A.C47.html
bloedchen: 1 01/06 14:51
lion1227: 2? 01/06 16:22
cerenis: 2,但是sleepy沒睡著。 01/06 16:34
cerenis: 想睡到不知道在看什麼一直到快結束才回神。 01/06 16:35
naushtogo: 當然是1啊 01/07 02:25
naushtogo: 2的話要用was, 不然你是在預言喔......... 01/07 02:25
naushtogo: 不過整句結構怎麼看怎麼怪,我會說 I'm too sleepy to 01/07 02:25
naushtogo: watch the show till the end. 看其他大大怎麼改 01/07 02:25
Floridasian: I’m too tired to see the end of the show. 01/07 03:23
cerenis: UNTIL的用法是右邊的事情一發生左邊的事情就相反,不是 01/07 11:31
cerenis: 直到,如果是直到要用現在完成式表達。 01/07 11:31
sunny1991225: 這一句話結構很不好。這邊會這樣擺看來是為了用 01/07 17:39
sunny1991225: until+n形成的介片修飾to watch 01/07 17:39
sunny1991225: 但整句話讀起來會像是在說你直到show都快結束了才 01/07 17:41
sunny1991225: too sleepy to watch 01/07 17:41
sunny1991225: (但如果要這樣寫其實介系詞該改成by才對 01/07 17:58
sunny1991225: 如果要用until表達"我直到戲結束前都快睡死了"總覺 01/07 18:07
sunny1991225: 得可以用未來式+not able to keep myself awake un 01/07 18:07
sunny1991225: til...這樣寫 01/07 18:07
sunny1991225: (不然就用not until當頭做倒裝,耳朵聽起來比較自 01/07 18:16
sunny1991225: 然 01/07 18:16
sunny1991225: 如果是not until+ 醒來就會變成原po說的2的意思, 01/07 18:19
sunny1991225: 變成在說你直到show快結束前都醒不來或不清醒 01/07 18:19
sunny1991225: (我的意思是,Not until the end of the show做頭這 01/07 19:06
sunny1991225: 這樣 01/07 19:06
naushtogo: cerenis 學的until是台灣的標準教法吧,真正生活中的un 01/07 21:05
naushtogo: til不用都要完成式的: 01/07 21:05
naushtogo: https://goo.gl/hKQUt5 01/07 21:05
cerenis: 我不是說UNTIL要用完成式。 01/08 06:19
cerenis: 知道UNTIL的意思那怎麼會選一????? 01/08 06:21
cerenis: 選一的人以為UNTIL的中文是直到,但如果要講直到某個時 01/08 06:24
cerenis: 間點還在做某事是用完成式表達,不是用UNTIL。 01/08 06:24
cerenis: UNTIL是後面的事情發生,前面的事情狀態相反,是以解釋會 01/08 06:29
cerenis: 是二。 01/08 06:29
cerenis: 表演結束,就不睏了。 01/08 06:30