→ sunny1991225: 其實1就對了,2有點多餘 01/07 19:11
→ sunny1991225: smells of本身跟smells like的差異就是在於前者表達 01/07 19:11
→ sunny1991225: 了某種causality 01/07 19:11
→ sunny1991225: (亦即"加了"、"裡頭有"、"有摸過"這類會讓東西散發 01/07 19:12
→ sunny1991225: 出相似氣味的原因 01/07 19:12
→ sunny1991225: 如果是smells like表達的意思就會不同,變成只是在 01/07 19:13
→ sunny1991225: 說味道很像,但沒有前面說的causality的意思在裡頭 01/07 19:14
→ sunny1991225: 。你寫的表達2和1的一個差異在某些人讀來也會是這樣 01/07 19:16
→ sunny1991225: ,因為b說的只是有一股肉桂的味道在湯裡,但有肉桂 01/07 19:17
→ sunny1991225: 味不意味著湯裡面有肉桂或者多了任何和肉桂有關的 01/07 19:17
→ sunny1991225: 工序 01/07 19:18
→ preikestolen: 感謝Sunny大大的解說,相當精準。 01/07 19:51
→ preikestolen: 確實一開始我就排除了smells like這個可能 01/07 19:51
→ preikestolen: 謝謝把1和2的語意上細微分別和解釋說得如此清楚 01/07 19:52