推 kee32: 1. 在過去的某個時間點,他曾經看起來很有錢。2. 在現在這 01/24 00:45
→ kee32: 個時間點,他看起來像過去很有錢的樣子。 01/24 00:45
→ kee32: 至於怎樣叫有錢的樣子?那就個人解讀不同了。 01/24 00:45
→ kangan987: 第一句後面加上確實的時間,就很容易分辨兩句不同的地 01/24 15:35
→ kangan987: 方是什麼了 01/24 15:35
推 kee32: 我自己是不太喜歡這種語境不夠的東西,很容易變成大家來凹 01/24 19:13
→ kee32: 凹(好像台灣政壇) 01/24 19:13
推 kangan987: XD 01/24 21:34
→ MJislife: 第二句是出自韓國的翻譯文法漫畫書,李泳周著。 01/24 23:36
→ MJislife: 第一句則是一本老文法書,柯旗化著。 01/24 23:37
→ MJislife: 老實說柯旗化的新英文法我比較能夠讀下去。 01/24 23:38
→ kangan987: 建議如果真要看文法書,還是看母語人士編輯的比較好... 01/27 08:55
→ kangan987: 問過母語為英語的英語老師,給我的建議都是,非母語人 01/27 08:55
→ kangan987: 士編輯的教材錯誤通常都不少。 01/27 08:55
推 kee32: GIU, Azar兩套文法書推到快爛了,還一堆人要看柯柯賴賴或是 01/27 10:29
→ kee32: 韓國文法書,我也沒辦法。 01/27 10:29