看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在兩本文法書上看到類似時態的翻譯,但不知道差異及慣用用法是哪種?請教各位版友了。 A 文法書: He seemed to be rich. [那時]他好像很有錢。 B 文法書: He seems to have been rich. 他看起來曾經很有錢。 感謝解惑。 -- posted from bbs reader hybrid on my asus ASUS_X00DDA -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.187.81.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1516719541.A.D5B.html
kee32: 1. 在過去的某個時間點,他曾經看起來很有錢。2. 在現在這 01/24 00:45
kee32: 個時間點,他看起來像過去很有錢的樣子。 01/24 00:45
kee32: 至於怎樣叫有錢的樣子?那就個人解讀不同了。 01/24 00:45
kangan987: 第一句後面加上確實的時間,就很容易分辨兩句不同的地 01/24 15:35
kangan987: 方是什麼了 01/24 15:35
kee32: 我自己是不太喜歡這種語境不夠的東西,很容易變成大家來凹 01/24 19:13
kee32: 凹(好像台灣政壇) 01/24 19:13
kangan987: XD 01/24 21:34
MJislife: 第二句是出自韓國的翻譯文法漫畫書,李泳周著。 01/24 23:36
MJislife: 第一句則是一本老文法書,柯旗化著。 01/24 23:37
MJislife: 老實說柯旗化的新英文法我比較能夠讀下去。 01/24 23:38
kangan987: 建議如果真要看文法書,還是看母語人士編輯的比較好... 01/27 08:55
kangan987: 問過母語為英語的英語老師,給我的建議都是,非母語人 01/27 08:55
kangan987: 士編輯的教材錯誤通常都不少。 01/27 08:55
kee32: GIU, Azar兩套文法書推到快爛了,還一堆人要看柯柯賴賴或是 01/27 10:29
kee32: 韓國文法書,我也沒辦法。 01/27 10:29