推 orfan: judge 主詞是人 不是抽象名詞01/29 15:34
改了一個版本!
1. Person who has bad personality should be judged by morality.
2. Person who has committed a crime should be judged by the law.
3. Art creator should be judged by professional expertise.
推 kee32: 我怎麼覺得翻得很好...01/29 17:00
→ kee32: 超有中文的韻味,好厲害,我還以為是李敖寫的(認真)01/29 17:01
謝謝XD還在努力學習中
推 donvito: 聖經譯本style01/29 19:27
文謅謅風格
※ 編輯: lovemo (114.136.29.122), 01/29/2018 21:29:56
推 kee32: 等一下,我是說中文寫的好,不是說英文寫得好喔...我好像誤01/29 22:59
→ kee32: 會了(囧)01/29 22:59
哭哭~害我高興了一下XD
推 EVASUKA: 我覺得原本的比較好XD 我建議:crime→crimeS01/30 09:40
→ EVASUKA: the law→law (generic reference即可,the law像特定法_01/30 09:41
→ EVASUKA: 條),第三句expertise其實就有professional的語感01/30 09:41
→ EVASUKA: 我建議可以不用重複,用professionalism取代這兩個字01/30 09:42
→ EVASUKA: judged by 的by有根據...類別的意思,不用拘泥於主詞要01/30 09:42
→ EVASUKA: 是人,然後我的認知上被judge的可以是人事物01/30 09:44
→ EVASUKA: 其他有些翻譯上的議題,譬如你將批判、制裁和審視都翻 01/30 09:45
→ EVASUKA: 為judge,這沒有說不對,可是很有趣XD 這邊就不討論了 01/30 09:46
真是太謝謝你的建議了,好詳細!
我會再好好研究的~
※ 編輯: lovemo (114.136.29.122), 01/30/2018 12:59:57