看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問以下的照樣造句是正確的嗎? 還是有更好的寫法呢? 謝謝大家~ 1. 人格不好的,在道德上批判他 Personality should be judged by morality. 2. 犯罪的,在法律上制裁他 Crime should be judged by the law. 3.藝術創作,在專業領域上審視他 Artistic creation should be judged by professional expertise. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.29.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1517202185.A.0F2.html
orfan: judge 主詞是人 不是抽象名詞01/29 15:34
改了一個版本! 1. Person who has bad personality should be judged by morality. 2. Person who has committed a crime should be judged by the law. 3. Art creator should be judged by professional expertise.
kee32: 我怎麼覺得翻得很好...01/29 17:00
kee32: 超有中文的韻味,好厲害,我還以為是李敖寫的(認真)01/29 17:01
謝謝XD還在努力學習中
donvito: 聖經譯本style01/29 19:27
文謅謅風格 ※ 編輯: lovemo (114.136.29.122), 01/29/2018 21:29:56
kee32: 等一下,我是說中文寫的好,不是說英文寫得好喔...我好像誤01/29 22:59
kee32: 會了(囧)01/29 22:59
哭哭~害我高興了一下XD
EVASUKA: 我覺得原本的比較好XD 我建議:crime→crimeS01/30 09:40
EVASUKA: the law→law (generic reference即可,the law像特定法_01/30 09:41
EVASUKA: 條),第三句expertise其實就有professional的語感01/30 09:41
EVASUKA: 我建議可以不用重複,用professionalism取代這兩個字01/30 09:42
EVASUKA: judged by 的by有根據...類別的意思,不用拘泥於主詞要01/30 09:42
EVASUKA: 是人,然後我的認知上被judge的可以是人事物01/30 09:44
EVASUKA: 其他有些翻譯上的議題,譬如你將批判、制裁和審視都翻 01/30 09:45
EVASUKA: 為judge,這沒有說不對,可是很有趣XD 這邊就不討論了 01/30 09:46
真是太謝謝你的建議了,好詳細! 我會再好好研究的~ ※ 編輯: lovemo (114.136.29.122), 01/30/2018 12:59:57