看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
It is a great sense of achievement knowing your product creates solution for people to help them making better choices. to help them making better choices or to help them make better choices 又請問 這句話是否有點繞口,或是可以怎麼修改? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.89.32.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1518501028.A.E98.html
EVASUKA: 覺得your solution helps them make better choices即可 02/13 13:54
EVASUKA: 比較簡潔(如果你不要拗口),product本身就是一種solution 02/13 13:57
cyndilin: for people to help them... 很囉唆,又沒指定特地群, 02/13 14:05
cyndilin: 直接 help people 就好 02/13 14:05
cyndilin: a great sense of achievement 用這這裡,有點不倫不類 02/13 14:16
cyndilin: 的,了解你的產品,成就達成?!如果是了解一個可以獲得 02/13 14:16
cyndilin: 諾貝爾獎的產品,也許我會有滿滿的成就感 XD 02/13 14:16
tulian: It is a great achievement that your product helps 02/13 16:20
tulian: people make better choices 02/13 16:20
gentianpan: 推tulian 的。英文較直接講成就。很多英翻中常為了順 06/23 11:30
gentianpan: 口把achievement翻成成就感,用邏輯直翻反譯回來英文 06/23 11:30
gentianpan: 就怪。 06/23 11:30