看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位先進專家們好: 我想辨明 evaluate 與 assess 用途的差異。甚至是否有只能使用其中一種的情況。 我查了 Merriam-Webster ,並讀了 "Synonym Discussion" 那部分。 https://www.merriam-webster.com/dictionary/evaluate https://www.merriam-webster.com/dictionary/assess 因此產生了一些問題請教大家: 1. The doctor is evaluating the condition of the patient and is assessing the cost of medication. 這句話正確合適嗎? 2. Can we evaluate/assess a human life? 這情況應該使用哪一種? 先感謝大家任何可能的指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.104.173.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1520314070.A.55F.html
YCT00: 估狗大神,這個解答還蠻清楚的,再看一下囉! 03/06 15:44
YCT00: 5.aspx?aid=3369 03/06 15:44
YCT00: 調整一下網址 03/06 15:46
YCT00: https://goo.gl/Ygdw34 03/06 15:46
啊。可是還是沒有回答我的問題呀! ※ 編輯: JIZHANHUANG (59.104.173.40), 03/07/2018 05:07:01
wohtp: 1. 應該沒問題 03/07 19:10
wohtp: 2. 我猜你想說「可否給人命估價」。除非有上下文很清楚把 03/07 19:10
wohtp: evaluate和assess釘死在計價的意思上,不然兩者都不合適 03/07 19:11
wohtp: 兩個字都是清查、統整、計算的意思為重,有「估」沒「價」 03/07 19:15
wohtp: 或者多幾個字,說你要「估計人命的價值」,那就沒問題 03/07 19:18
wohtp: to assess/evaluate a monetary value of human life 03/07 19:18