看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在看星戰動畫影片時,裡面有段對話是: A:You betrayed me! B:No,I betrayed your friend,but I would have remained loyal to you. would have+pp 這種用法是指跟過去事實相反時在用的吧, 在這裡用很奇怪, 還是英文字幕打錯了? 或者是 would have+pp除了可用在指與過去事實相反外,還有其他用法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.100.184 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1521287990.A.42D.html
dunchee: 字面本身沒問題。畢竟沒有context,我只能猜。一個適用這 03/17 21:17
dunchee: 對話的可能是比如 B 當時遇到的是 A 的friend(比如 C), 03/17 21:17
dunchee: 所以B 那當時背叛的是 C 。若當時 B 遇到的是 A 就 「不 03/17 21:17
dunchee: 會是當時的情況 / 不會背判」(和過去事實相反) 03/17 21:17
dunchee: 如果你怕字幕打錯,那麼找出那片段較完整內容的影片貼上 03/17 21:17
kbccb01: 我猜是B的行為主要是背叛C,連帶到背叛A,但如果B仍對A忠 03/18 04:14
kbccb01: 誠的話或許會停止背叛C的行為 03/18 04:14
purestone: 嗯嗯,謝謝喔 03/18 07:09