→ sunny1991225: 對等連接詞愛用幾個就用幾個,只要語意通暢都沒什 03/20 18:07
→ sunny1991225: 麼問題 03/20 18:07
→ sunny1991225: 像是She runs, he hides, and it chases這句話其實 03/20 18:12
→ sunny1991225: 也有兩個對等連詞,只是基於便利把一個and藏起來了 03/20 18:12
→ sunny1991225: 而已 03/20 18:12
→ sunny1991225: 你引的原句沒有什麼文法問題,頂多只是最後面用and 03/20 18:15
→ sunny1991225: 連上去那句話和前面兩句的語意關聯讀起來有點低。 03/20 18:15
→ sunny1991225: 有些人可能會把那個and拿掉然後在句子前頭放個句號 03/20 18:15
→ sunny1991225: ,整段文字就變成一個compound sentence(用so連起 03/20 18:15
→ sunny1991225: 來)和一個獨立的句子。 03/20 18:15
→ min510: 那最後面 nice and green 不加and 加逗點也合文法嗎? 03/20 22:17
上面的連結很有用,簡單的說同性質有關聯的形容詞間可以選擇加 and 或加逗號
例如 a tall, distinguished, good-looking fellow
但是前面的狀況 a nice, green lawn 中,nice 和 green 並沒有同性質啊
所以我現在的看法反而比較傾向上面的句子較口語?
或者如s大所說,對等連接詞愛用幾個就用幾個?
※ 編輯: min510 (36.230.73.202), 03/21/2018 01:01:36
→ sunny1991225: 如果是碰到這種形容詞不同質的情況通常不會是加and 03/21 01:11
→ sunny1991225: 而是直接把較靠近名詞的形容詞跟名詞併在一塊變成 03/21 01:11
→ sunny1991225: 一個詞組,也就是變成a nice green lawn這樣 03/21 01:12
→ sunny1991225: 我自己過去聽過用來測試是不是coordinate adjective 03/21 01:16
→ sunny1991225: 的方式有兩種,一種是像dunchee連結中說的插進and 03/21 01:17
→ sunny1991225: 看看意思會不會跑掉;但還有另一種做法是把形容詞的 03/21 01:17
→ sunny1991225: 順序對調看意思會不會改變 03/21 01:17
→ sunny1991225: 如果是coordinate adjectives的話,意思其實是不該 03/21 01:18
→ sunny1991225: 改變的 03/21 01:18
→ sunny1991225: 舉個例子來說,a powerful heavy weapon和 03/21 01:25
→ sunny1991225: a heavy, powerful weapon其實意思就差很多 03/21 01:26
→ sunny1991225: 但a nice, green lawn是錯的說法嗎?我覺得也不完全 03/21 01:33
→ sunny1991225: 是...畢竟如果我把它變成a green, nice lawn,看起 03/21 01:34
→ sunny1991225: 來頂多也只是怪怪的 03/21 01:34
→ sunny1991225: 但原PO可以注意到的是歐美那邊習慣把顏色直接跟名詞 03/21 01:34
→ sunny1991225: 綁在一起當成詞組看待 03/21 01:35
→ sunny1991225: 這算是某種他們的語言習慣,而不太算是嚴格意義上的 03/21 01:41
→ sunny1991225: "文法錯誤" 03/21 01:41
→ sunny1991225: (就好像我們比較習慣說"她那長長的黑髮",但這並不 03/21 01:44
→ sunny1991225: 意味著"她的頭髮黑又長"有什麼錯誤,只是兩句話強調 03/21 01:45
→ sunny1991225: 的重點有差 03/21 01:45
→ dunchee: "... 並沒有同性質啊"-> 5 的說明裡頭並沒有提到「同性質 03/21 03:05
→ dunchee: 」。再說你以為的「同性質」的定義是什麼? 03/21 03:05
我是直接把 coordinate 翻成"同性質"啦~
→ dunchee: 如果你以為的"同性質"是指像是tall, distinguished都是用 03/21 03:06
→ dunchee: 來形容人的外貌的「同性質」形容詞,那麼nice, green也是 03/21 03:06
→ dunchee: 用來形容lawn(外觀好看,草皮很綠很健康沒有枯黃)的「同 03/21 03:06
→ dunchee: 性質」形容詞(a nice lawn + a green lawn -> "a nice 03/21 03:06
可是照你這樣的說法把 nice 和 green 說成 coordinate adjective 我還是不能認同耶
畢竟照你的說法,似乎就是把"可以形容草皮的形容詞"都說是同性質的了
所以我還是比較偏向用 a nice green lawn (按照形容詞順序排) 並不加逗點
====
不過我後來又 Google 了一下, 似乎又發現很多我覺得不同性質但也是用逗點相隔
(而不是直接空格或加and) 的例句
例如: He's wearing a small, new, striped shirt.
She's wearing a short, new, polka dot dress. 等等
所以 我現在是比較覺得這應該不是什麼特別嚴格的文法規定,可能
1. 直接加 and
2. 用逗點相隔 (d大說的 coordinate adjective )
3. 直接用 空格 相隔 (d大說的非 coordinate adjective)
(這項可能較嚴格,類似有固定用法,像是d大連結中的 a little old lady or
a little purple house)
基本上都皆可吧! 我這樣想對嗎?
→ dunchee: and green lawn" or "a nice, green lawn") 03/21 03:07
※ 編輯: min510 (114.42.64.188), 03/21/2018 10:03:32
※ 編輯: min510 (114.42.64.188), 03/21/2018 10:40:30
推 naushtogo: I agree with you. They are not coordinate adjective 03/21 13:39
→ naushtogo: s. 但我覺得在這裡逗號可加可不加,文法上順序符合規則 03/21 13:39
→ naushtogo: 就不用加,但是為了方便閱讀或是某些人的書寫習慣大部 03/21 13:39
→ naushtogo: 分會加,例: 03/21 13:39
→ naushtogo: She was a beautiful tall thin young Scottish woman 03/21 13:39
→ naushtogo: She was a beautiful, tall, thin, young, Scottish wo 03/21 13:39
→ naushtogo: man. 03/21 13:39
→ naushtogo: 兩個都對,但連劍橋字典都加逗號了: 03/21 13:39