作者ieatyourbat (吃蝙蝠)
看板Eng-Class
標題[請益] 這些日子以來的文法疑問
時間Mon Apr 23 19:37:17 2018
Hi guys, I am trying to improve my English skills in these days, so I force
myself to make posts in English and talk to the ramdom foreigners on the
street once I find them.
Once I get any question, I google it when I come home. But there are still
some questions I am not pretty sure.
1.Is this sentence correct?
「I am afraid of talking to the person who has the company of asian friends.」
2.How to express that I am in the seventh year of the university?
Can I say:
「I am in my seventh grade.」?
3.Is there any grammatical fail?
「These stores just has been open since 1 year ago.」
4.Can I say:
「Does your stomach feel discomfortable?」
「My leg is/feels pain.」
I am not sure that can a single organ 「feels」?
5.Can I ask like this, if I want to make sure whether there is any bone in
the chicken meal of the restaurant?
「Does your chicken has bones?」 or「Is there any bone in your chicken?」
6.Is it correct?
「If some terms involved, I will do less well than daily talking.」
7.Is it correct in grammar?
I often said so, but they didn't seem to know what I was talking about.
「The weather is hot, isn't it?」 or 「Is the weather hot for you?」
8.If I want to express it will take you about 30 minutes from here to there
by driving car.
Can I say:
「It is about 30 minutes driving distance from here.」
9.Can I say:
「My girlfriend has almost made a project/plan/schedule.」
If I want to express she has almost done every prepared work of going abroad?
10.Is it correct to say:
「I have a stereotype that...」
11.If I want to describe someone has to bear or against the problems which
are due to cruel society, can I say:
「He has to face the bad policy(or something else)...」
12.Is it correct?
「I am used to separating huge hamburger into its' ingredients before I begin
to eat.」
13.I was talking to a Vietnam girl, and I thought of vietnam had been ruled
by France. So I asked her:「Vietnam has been ruled by France, so do you speak
Franch?」
She answered me:「ruled 100 years ago.」
I think it is definitely wrong in grammer, but I have no idea how to fix it.
There might be no doubt if she said:「It happened 100 years ago.」
But if she insisted on expressing it with the word "rule" ,should she say:
「They ruled 100 years ago.」 or 「They has ruled 100 years ago.」
14.Can I say:
「The traffic in this neighborhood is also terrible to me, I am even a
Taiwanese!」
15.Can I always use the sentence "In this area" instead of "in this
neighborhood"?
I think these are enough for a post. In my experience, if I ask too many
questions at once, some of them would be missed.
Thank you guys, for any help you would offer.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.52.21
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1524483442.A.B04.html
→ dunchee: 不如直接問英語人士?兩個網站: 04/23 22:41
→ dunchee: www.englishforums.com 04/23 22:42
我想說真的問不到答案就上去問看看,畢竟還要辦帳號很麻煩
※ 編輯: ieatyourbat (112.105.52.21), 04/23/2018 22:50:38
推 mark32504: 辦帳號其實沒有很麻煩,也可以照你希望練習英文。而且 04/24 10:13
推 mark32504: 得到的答案會最接近母語人士的用法。建議你在上面問, 04/24 10:16
→ mark32504: 看不懂對方答覆再來這裡問。 04/24 10:16
推 bloedchen: 沒頭沒尾的句子,只能判斷基本文法有沒有錯,沒辦法知 04/24 14:35
→ bloedchen: 道用的洽不恰當╮(╯_╰)╭ 04/24 14:35
→ yoson: 為什麼不用中文發文呢?問題本身的文法錯誤就不少了餒 04/25 02:38
I know. But since I will face these problems sooner or later, I would rather
make a post in English and let you guys correct it.
希望能隨手幫我抓一些文法錯誤,感激不盡
※ 編輯: ieatyourbat (112.105.52.21), 04/25/2018 08:53:49
推 lesautres: Wordreference 申請帳號不會很麻煩,我曾經發文問問題 04/25 14:55
→ lesautres: 還有人另外幫我抓跟問題無關的文法錯誤,還是母語人士 04/25 14:55
→ lesautres: 。 04/25 14:55
已經辦了,現在好像是在等貼文的審核
→ yoson: 以這兩句來說好了,就先不論句首的but,反正口語常這樣說。 04/25 17:00
→ yoson: 我猜想你的意思是「遲早(無可避免地)會面對這些問題」, 04/25 17:00
→ yoson: 那麼應該用 am going to 而不是will;再來句尾的 correct i 04/25 17:00
→ yoson: t 是correct 什麼呢?correct a post 的意思應該是整個post 04/25 17:00
→ yoson: 是一個錯誤(訊息),而需要被更正,但你的意思應該是挑出 04/25 17:00
→ yoson: 裡面的文法、用字錯誤,那麼你就需要去特定它;那麼這個「 04/25 17:00
→ yoson: 它」是個problem嗎?其實也不完全是,當你專指某些句子的 04/25 17:00
→ yoson: 文法或用字錯誤,那不是problem,那什麼樣的東西會是proble 04/25 17:00
→ yoson: m?例如:「中式英文」會是學英文的problem,「語意不清」 04/25 17:00
→ yoson: 會是使用英文的problem,你必須去特定它們;再回到一開始, 04/25 17:00
→ yoson: 你其實不是遲早要 " face the problems" ,你是遲早要 deal 04/25 17:00
→ yoson: with them,因為你已經正在 face 它們而還沒有處理;最後 04/25 17:00
→ yoson: ,雖然這不是文法錯誤,一般不會用let 某群不包含自己的人 04/25 17:00
→ yoson: do something,在中文「讓版友們(幫忙)改正」就算不特別 04/25 17:00
→ yoson: 客氣,至少也是持平中性,但直翻成 let you guys correct i 04/25 17:00
→ yoson: t 就不太適宜,在這樣的句型中,後面的動詞通常不會是一種 04/25 17:00
→ yoson: 請求。 04/25 17:00
→ yoson: 我要表達的是,在這個版大多數的我們都不是英文母語,在這 04/25 17:08
→ yoson: 麼少的兩句話當中,真要計較起來就沒完沒了了,而非英文母 04/25 17:08
→ yoson: 語的人,要指出這些是不精確而且是需要大量求證的,那麼你 04/25 17:08
→ yoson: 貼了一整大篇不精確的「問題」,實際上也沒有特別指出你的 04/25 17:08
→ yoson: 疑問是什麼,其他人也就不知該從何回起了啊 04/25 17:08
懂了,謝囉
→ cyndilin: 大推樓上,原po很多中式英文,語意上的問題,看了真的不 04/25 18:53
→ cyndilin: 知道從何說起... 04/25 18:53
→ cyndilin: 原po不應該只注意文法的錯誤,選用字和語句也要加強,最 04/25 18:57
→ cyndilin: 好的方式就是多看國外論壇... 04/25 18:57
※ 編輯: ieatyourbat (112.105.52.21), 04/26/2018 08:54:27