看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
如題 中文常常能看到下面這些句子 我不想對你的事情做出批評 英文有像這樣類似動詞放句尾的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.35.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1524658178.A.F61.html
scju: 「批評」在這裡是名詞,所以前面才會有「做出」(動詞)。04/25 20:20
scju: 這種把動詞弱化成名詞,再補上一個萬能動詞的寫法,是很糟糕04/25 20:34
scju: 的中文。 04/25 20:34
我可能舉例的不太清除 我拿另一個的例子來說 After all, I only slept in the bare cold room. 會因為為了強調重點翻成 畢竟,那間空蕩又陰冷的房間,我就只用來睡覺而已。 改變句子的語序,請問英文有像這樣類似的地方嗎?
kee32: in god we trust04/25 20:38
※ 編輯: KaiKaiGod (39.9.35.52), 04/25/2018 21:03:08
lesautres: That's the last thing I would do. 你想要這種的嗎? 04/25 21:44
lesautres: 但以文法來說這不算動詞放句尾 XD 04/25 21:44
yhli817: 「我不想批評你的所作所為。」 04/25 21:59
lesautres: 題外話,如果要替原po改寫中文句子,我認為「我不想對 04/25 22:18
lesautres: 你的事情加以評論」可能較接近原句。 04/25 22:18
Jin63916: 詩的話可能不少哦 04/25 23:35
kee32: 我不想評論你的行為 04/26 08:26
kee32: 雖然這裡是英文板,但是諸位的中文也太悲壯了吧!(抖) 04/26 08:26
mark32504: After all, the bare cold room is only for me to sle 04/26 09:44
mark32504: ep in. 這樣是你要的答案嗎? 04/26 09:44
monkeywife: The tea is too hot to drunk. 04/26 13:41
monkeywife: drink 04/26 13:41
lesautres: 雖然沒辦法對英文幫什麼忙,但是我想說的是在原句裡對 04/26 14:03
lesautres: 方的事情未必是行為,可能是其遭遇,且不是原po想要放 04/26 14:04
lesautres: 在句尾的部分。 04/26 14:05
wohtp: 原po的第二個例子,「睡覺」還是名詞,「用」才是動詞 04/26 14:52
wohtp: 上頭mark大的改寫也差不多啊,for後面的整個子句可以當成一 04/26 14:56
wohtp: 個大大的名詞,真正的動詞是is 04/26 14:56
kee32: 我舉的例子沒人要討論(淚) 04/26 15:11
naushtogo: 哈哈 覺得K舉得例子不錯啊,用倒裝來強調in God, 04/26 15:59
naushtogo: 原PO應該就是要這類倒裝句吧?不然不知道重點在幹嘛 04/26 15:59
wohtp: 可是原po要的明明又不是這個... 04/26 20:36
wohtp: 雖然原po問倒裝句,但他舉例的用法都是用弱動詞+動作取代原 04/26 20:39
wohtp: 本的動詞,根本沒有倒裝 04/26 20:39
kee32: 樓上確定原po知道自己有想清楚要問什麼嗎? 04/26 20:56
ewayne: 英文跟中文,在多數情形下,主要動詞都不會擺句尾阿 04/26 21:58
ewayne: 又不是拉丁文那種多數句子的主要動詞放句尾 04/26 21:59
ewayne: 而且,原PO好像忘了「動名詞」這玩意 04/26 22:01
EVASUKA: 很多吧? 像是 問對方某些選項哪個比較好,對方回答都可以 04/27 10:50
EVASUKA: "Any XXX will do." 04/27 10:50
l10nel: www.grammarinenglish.com/ 04/29 22:10
l10nel: sentencepattern/?lesson=examples 找 (ASV) 句型 04/29 22:10
l10nel: 這句型多半是副詞或介詞片語挪句首形成倒裝,不是最常見 04/29 22:11