看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位好 在學習所有格的時候,非生命一類使用"of"來表達, 而有生命者,可以's來表達。 時間與度量衡也歸類在此一類, 如 today's weather/two year's journey...等。 想請問一下大家, the weather in spring 能否以此概念寫成 "spring's weather"呢? 因為找了找網路上的討論,似乎無法有明確解釋與說法 能直接否定掉此寫法,但就印象與經驗中 spring's weather的寫法是視為錯誤的。 想請教大家關於這類狀況 該如何去認知呢? 還是說,以usage存在與否來解釋即可。 感恩大家~(L2真是浩瀚無垠的世界呀...orz) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.20.242.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1528971483.A.A8A.html
RhinoXiNiu: 如果你要表達春天的天氣,就沒有spring's weather 這 06/14 19:36
RhinoXiNiu: 一說。倒是你如果去孤狗一下會發現有很多結果,因為 06/14 19:36
RhinoXiNiu: 「spring's 」是個位在南非的地區,搜尋結果顯示的是 06/14 19:36
RhinoXiNiu: 那個地方的天氣。 06/14 19:36
cutemie: 感謝指教:) 06/14 22:45
sunny1991225: 英文所有格的使用限制比中文的“的“多很多,最好 06/14 23:32
sunny1991225: 不要直接橫移用法 06/14 23:32
dunchee: Penn State: https://tinyurl.com/yavpwezh 找 spring's 06/14 23:34
dunchee: weather 06/14 23:34
dunchee: https://imgur.com/HhzvirC 文法書例子(標黃色) 06/14 23:34
dunchee: https://youtu.be/M6naS8EipTQ 標題和影片內容(及字幕) 06/14 23:34
dunchee: "該如何去認知呢?"-> 你「背」的是傳統文法規則,這已經 06/14 23:34
dunchee: 不夠用(這就好像現在台灣在使用的中文已經不遵照四書五經 06/14 23:35
dunchee: 那種古文文法規則)。所以「認知」是以(語言程度好的)英文 06/14 23:35
dunchee: 母語人士實際使用的 usage 為主要依據。 06/14 23:35
dunchee: 總之不要靠你自己(套文法)無中生有拼湊一個英文說法。不 06/14 23:35
dunchee: 確定就查(想辦法找語言程度好的)英文母語人士寫的/說的英 06/14 23:35
dunchee: 文) 06/14 23:35
cutemie: 感謝D大的建議,受教了。 06/15 18:30