推 lesautres: 但這兩個選項會讓整句語意完全相反吧?but 後面接06/28 16:41
→ lesautres: 的句子是轉折,會否定前言;despite 則對前言所述是肯06/28 16:41
→ lesautres: 定的,甚至加強(儘管在怎樣的條件下前面所說仍然成06/28 16:41
→ lesautres: 立)。我是不認為 and 有包含像 but 的這種轉折意思。06/28 16:41
推 EVASUKA: 意見同上。我覺得A還比較好06/28 17:14
→ asdfjoe: 其實 and查Cambridge字典有用於表示驚訝的but06/28 17:18
→ asdfjoe: despite the fact that我只知道有轉折,所以對前言也有06/28 17:23
→ asdfjoe: 肯定作用??06/28 17:23
→ asdfjoe: 語意的確會相反 但是我好奇在原文中and的意思更接近哪一06/28 17:33
→ asdfjoe: 個 要怎麼決定是那個06/28 17:33
※ 編輯: asdfjoe (49.159.134.27), 06/28/2018 17:36:46
→ kaifrankwind: 其實用and就是沒有特別意涵 單純陳述 所以我也同意 06/28 17:43
→ kaifrankwind: A還更接近. but和despite都各自多了點意思 06/28 17:43
→ asdfjoe: 其實A不行的原因是說 它會切斷 小聯盟表現好,大聯盟還沒 06/28 17:48
→ asdfjoe: 準備好兩者關係,各自獨立 06/28 17:48
→ asdfjoe: 就是單純陳述才不知道要怎麼去解釋兩句關係 06/28 17:49
推 EVASUKA: 原作者可能就是想切斷,不想加上主觀的but。 06/28 19:01
推 EVASUKA: and當作表示驚訝的but,也是可以這樣解釋,也符合原文邏 06/28 19:05
→ EVASUKA: 輯(雖然大聯盟等級常常是另一個世界),但表示驚訝的AND 06/28 19:07
→ EVASUKA: 後面常常是驚嘆號或問號,不太會是原句這樣平實的句點 06/28 19:07
→ EVASUKA: 不然就是要看原始文章後面幾句怎麼寫了,這題很tricky 06/28 19:08
→ EVASUKA: 看原本那篇運動新聞或專論是不是偏向挺該球員這樣 06/28 19:09
→ asdfjoe: 其實它就是片段這句話不是閱測 感覺是出題老師自己寫的 06/28 19:17
→ asdfjoe: 有用google搜過沒有相關報導 06/28 19:17
→ asdfjoe: 感覺上這題出的可能不是那麼好 06/28 19:21
推 EVASUKA: 那看是否直接問出題老師 (他該不會在幫林子偉抱屈吧XD) 06/28 19:23
→ kaifrankwind: 選擇題是一時的 我的心得是這樣 06/28 19:25
→ asdfjoe: XDD有可能 可惜不知道是哪個外文系老師出的 06/28 19:27