看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我最近拿實體的時代週刊來看 發現裡面的90%以上都在7000單內 但問題單字書和中英字典的字義很少 導致字幾乎都看過但看不懂只能猜 我想買一本類似單字書大小的英英字典 看一下介紹幾乎都是十萬字起跳 不用看實體就知太厚重且字體很小傷眼 不適合整本拿來讀 有人推薦字義廣但字彙量在25000內 而且字體不會太小的實體英英字典嗎? " SCHOOL DICTIONARY"的字義會太窄嗎? 之前看過COLLINS的FRENCH SCHOOL DICTIONARY"字好少 對於SCHOOL DICTIONARY很不確定 我真的是很好奇 當年代的人沒網路他們怎樣讀這類的真實英文呢? 總不可能真的那個磚塊的字典不離身吧 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.228.103 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530272428.A.89A.html ※ 編輯: onijima (117.56.228.103), 06/29/2018 19:42:14 ※ 編輯: onijima (117.56.228.103), 06/29/2018 19:47:05 ※ 編輯: onijima (117.56.228.103), 06/29/2018 20:07:17
deerwings: 隨身攜帶一本厚字典不是什麼很難相信的事啊 06/29 20:45
wohtp: 或者乖乖在書桌前正襟危坐捧讀,不好嗎? 06/29 21:18
cyndilin: 咦?以前快譯通之類的電子辭典不是很流行嗎? 06/29 21:53
EVASUKA: 紙本辭典翻熟的人甚麼字母或字首在第幾頁都背得起來 06/29 22:01
NCUking: 網路普及前大家沒事只能看書跟看電視呀 06/29 22:14
NCUking: 不像現在有些人只會在網路上發廢文 沒在讀書的 06/29 22:16
AuroraERo: 時代90%以上都7000單? 我怎麼覺得我跟你看的不是同一本 06/29 22:55
AuroraERo: 並沒冒犯的意思 我現在單字量約一萬 單字不認識還是一 06/29 22:56
AuroraERo: 堆.. 06/29 22:56
EVASUKA: 要怎麼知道自己單字量多少啊? 06/29 23:21
Arszut: 90%合理範圍吧,>5頁純文字的文章,也很少查超過50單字 06/30 00:15
bloedchen: 通常書包都放得下一本厚字典吧……另外,請問什麼是真 06/30 00:16
bloedchen: 實英文? 有虛擬英文嗎? 06/30 00:16
Arszut: 而那些生字,多半都是不孰悉領域的"名詞" 06/30 00:21
NCUking: 7000字彙量涵蓋率的確有90% 06/30 00:32
NCUking: 只是要到95%需要 15000 06/30 00:33
mark32504: 你都知道現在是網路時代了,那怎麼不上網查你要的翻譯 06/30 08:53
mark32504: 呢? 06/30 08:53
vicario837: 真的就是身邊一本翻爛的字典 06/30 19:49
dunchee: https://tinyurl.com/y9e2hrxe 賴世雄 找 聊天查字典 那 06/30 20:19
dunchee: 段落 06/30 20:20
dunchee: 我當年是買Longman袖珍版(Longman Top Poket Dictionary) 06/30 20:30
dunchee: (*1),雖身帶著,當兵後也是,放在口袋裡頭,比如在安官 06/30 20:30
dunchee: 室值班時看電視,一聽到"有趣"的單字馬上查。 06/30 20:30
dunchee: (*1) 多年後回頭看,這本其實不行(無例句)。當時是貪圖 06/30 20:30
dunchee: 攜帶方便,不過還是聊勝於無 06/30 20:31
dunchee: 我當年沒有讀Time。有試過,看不懂,直接放棄(就我知道的 06/30 20:31
dunchee: 周邊的人(大學生),是有讀Time的風氣,但是能堅持讀下去 06/30 20:31
dunchee: 的人或是因為讀Time讀到「真正會英文」的比例是 0 )。 06/30 20:31
dunchee: 我是從簡單的訓練起。現在的話Time就只是一般的雜誌,隨 06/30 20:32
dunchee: 手翻看而已 06/30 20:32
dunchee: https://tinyurl.com/jk4mjgh 這篇的標題是".... 看Time 06/30 20:39
dunchee: 學好英文? 別笨了"。貼這文的人的看法和我的有相似之處 06/30 20:39
dunchee: 比如我不贊同他提到的古典文學。這個可以留到英文能力提 06/30 20:54
dunchee: 昇之後(如果還是有興趣)再碰 06/30 20:55
dunchee: 這和我們中文的學習其實一樣。比如「聊勝於無」這成語的 06/30 21:00
dunchee: *整體意思* 大家都知道,但是「聊」這個中文單字在這成 06/30 21:00
dunchee: 語裡頭是什麼意思? 其實我並不知道。但是這不影響我對 06/30 21:01
dunchee: 這四個中文字組成的這特定成語的整體意思理解和使用 06/30 21:01
kee32: 聊表心意,聊可以理解成大概大概一點點的意思 07/01 00:50
cooxander: 拿個年代的人也很難想像2018人手一隻跟磁磚一樣大 07/01 15:14
cooxander: 一樣厚的手機 07/01 15:14