看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想問一下如何翻譯一種情況 Ex:像是公司的某政策不能直接太快執行 而是要「慢慢來」,階段性一部步一步實施 類似溫水煮青蛙的感覺 再一個例子:政府為了打擊吸菸,首先是增加稅金,到後面再去強制取消進口菸。 而這一步步「慢慢來」的感覺,從字面上怎翻比較好? 之前口說用indirectly imposed 不太對 還請教有無更好的翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.9.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530673920.A.F0E.html
timluo: Take baby steps 07/04 11:45
bloedchen: gradually,step by step 07/04 12:44
sunny1991225: step by step或take their time 07/04 13:19
eukoala: increasingly 07/04 13:28