看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
謝謝dunchee的回覆 其實我看這本是亞洲版的 內容是" assuming the leadership of more than one country remains a freighted proposition" freighted proposition 如果不讀英英字典的話看不懂 時代週刊這一本要8塊美金很貴但還是有人買 代表應該是要去適應他們的寫法才對 學了無法通用的東西等於沒學 我現在記一本朗文28000字的字典收穫很多 題外話Longman Handy Learner’s Dictionary of American English" 和早幾年出的藍皮Longman Handy Learner’s Dictionary of English" https://taiwan.kinokuniya.com/bw/9780582364714 是不是後者是英式字尾的版本? 怎麼美國出版社先出英式版呢?是不是為了賣給大陸人的關係? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.138.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1531483902.A.C6B.html ※ 編輯: onijima (118.163.138.79), 07/13/2018 20:52:31
yhli817: 無論 Longman 還是其母公司 Pearson,都是英國公司吧? 07/14 01:40
yhli817: 你有查資料嗎? 07/14 01:40