看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
跟風每日一撩,結果太久沒碰英文,怎麼翻語氣怎麼怪 世界並非如你所見,但我對你的心意始終不變 The world around you is not what it seems. However, my feeling to you would never change. "心意"除了feeling有沒有其他更合適的單字可以做替換 "我對你的心意"介係詞要用to還是with(to念起來怪怪的,但with的意思好像沒到位) 卡住的是第二句,想請問有沒有更合適的翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.84.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1532272999.A.EF1.html
angelofdeath: for 07/22 23:28
感謝~忘記還能用for ※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:29:52 ※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:32:13
dustfaerie: 心意是feelings 非單一種feeling 07/22 23:36
naushtogo: My feelings for you will never change. 07/22 23:37
感謝上面幾位大大幫忙((跪 ※ 編輯: TheRedDove (36.237.84.205), 07/22/2018 23:49:11
kee32: i can feel my love for you growing stronger everyday 07/23 12:54
chapter7: 不懂這句話的邏輯,然而是轉折,但前後兩句並不對立啊。 07/23 13:18
chapter7: 英文用however感覺很乖看不懂。 07/23 13:18
EVASUKA: My heart will go on XD 07/23 14:19
yhli817: Nothing’s gonna change my love for you XD 07/23 14:30
a567896666: 純粹覺得這句話怪怪的.. 07/23 15:16
vicario837: 可能覺得第一句怪怪的吧 兩句好像沒有明顯的關聯 07/23 15:48
p47603986: 這兩句話沒啥關聯... 07/24 19:14
p47603986: 如果第一句是世界隨時都在變動之類的 用however接續才 07/24 19:15
p47603986: 合理 不然語意真的怪怪的 07/24 19:15
luyun: 7樓 XDDD 07/25 11:08