看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 請問andante 和adagio 的意涵和用法差異 好像都是 緩慢的意思 不知道在外國人的使用習慣、文化意涵和用法差異在哪 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.213.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1532692078.A.EBA.html
nichiyoubi: andante是行板,adagio比andante慢,兩個字都是樂理 07/27 20:22
nichiyoubi: 中對節奏的描述,其實也不是英文欸。也沒在日常口語 07/27 20:22
nichiyoubi: 中看過人使用。 07/27 20:22
angelofdeath: 樓上+1,只有樂譜才會用到吧,平常不會用吧? 就像f 07/27 20:42
angelofdeath: orte 跟piano一樣 07/27 20:43
dunchee: 我挑adagio問了個老美朋友。他說"I've never heard of it 07/27 21:38
dunchee: ." 我也得查字典才知道這是啥碗糕。 07/27 21:38
RhinoXiNiu: 兩字都是德文,嗚嗚距離音樂班畢業已經三年沒練琴了 07/27 22:30
Lhanas: 德文?這兩字是義大利文吧?andante 原意「一般的」,ada 07/27 22:46
Lhanas: gio 原意「閒暇」 07/27 22:46
cerenis: 不是德文。 07/28 06:55
kee32: al dente義大利文,形容食物有嚼勁,彈牙 07/28 09:40
RhinoXiNiu: 源於哪裡我不知道,但我主副修老師都是德國回來他們 07/28 10:19
RhinoXiNiu: 常說德文我也跟著說,莫見怪 07/28 10:19
bloedchen: 日常沒在用+1 (也請不要用) 07/28 13:30
dustfaerie: andante是中慢板 adagio是慢板 學音樂的人才會用到吧 07/28 17:39
dustfaerie: 以上是說兩者之間的差別(速度) 像慢板還有其他記號如 07/28 18:05
dustfaerie: largo, lento等 07/28 18:05