看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
以下是在某名英語教學網站看到的問與答 該網站宣稱網友所問的鋸子並非是"分詞構句" 不知道大家認同 這種說法嗎? 網友問: Spain receivedthe second highest amounts of tourist revenue, rising from $56.3 billion to $60.4 billion, followed by France, China and Italy. 想請教這句是否符合分詞構句的文法呢? 若是,請問為何不是"分詞構句"在前,"含主詞子句"在後? 讚 · 回覆 · 1 · 25週 網站回覆: 並沒有規定被省略的那部分一定要放在前面,也有可能放後面。 但這句不是分詞構句,rising from $56.3 billion to $60.4 billion 是關係子句,修飾前面的名詞 tourist revenue,原本是:....which rose from $56.3 billion to $60.4 billion....。若要讓句子更簡潔,可以把關係代名詞 which 省略,然後把過去式 rose 變成 ing 形式。關於這個省略用法,可以參考:  https://www.hopenglish.com/understandingrelativepronouns ------------------------------------------------------------------------ PS 你確定這是"關係子句"(而來的)嗎?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.170.82 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1533479234.A.8A8.html
scju: 不然你的看法是什麼? 08/05 23:39
scju: 我覺得這說法講得通啊...。 08/06 00:50