看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
寫出你的需求跟目的就好,太戎長的內容讀信的人不會有耐心的。 Dear Alex, How have you been? Our customer in Singapore is seeking for the local battery supplier now, the s pecification is [電池的規格], can you recommend local vendor ? Look forwarder to hear from you soon.Thank you. Sincerely, [你的簽名] ※ 引述《A1right (不要問我從哪裡來)》之銘言: 大家好 最近試著翻譯英文信件發給客戶 主要是下面一句 the local got any supplier can .... 這樣的用法有錯誤嗎? 其他的地方我還有寫錯嗎? 請指教 另外有庫存 可以用 the stock is available. 嗎? Hello Alex, How have you been? Recently we have a customer in Singapore. They trying to buy battery from us. But we wonder that if the local got any supplier can sell the battery to them? T This customer is tending to purchase in local, not by air parcel. Could you introduce someone to let us know? Thanks. Best regards, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.53.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1519634953.A.EE0.html
kangan987: 可以問其他英文好的同事...你這信不能用...有的句子連03/01 12:42
kangan987: 動詞都沒有...03/01 12:42
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.194.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1534913999.A.D3C.html
angelofdeath: 2月份的PO文欸.... 08/22 13:51
nahito: 我又不是整天掛在ptt, 只不過打了關鍵字"英文信" 想參考大 08/22 18:26
nahito: 家的寫作,剛好看到這一偏就順便寫的我的拙見,這樣有礙 08/22 18:26
nahito: 到你嗎? 08/22 18:26
mark32504: 只有文字沒有當面的表情很容易造成誤會。 08/24 09:10
angelofdeath: 沒有 只是想說對方2月詢問 現在回打可能有些晚了 08/24 13:20
angelofdeath: 而且你不小心PO了兩篇... 08/24 13:21