看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
前輩好,我看書看到一段是在講菲律賓拳王曼尼帕奎奧參政的: One day, on the fifth floor corridor in the Senate building, where de Lima still has her office in Room 526, I bumped into ‘The Destroyer’ as he waited for a lift. Like many of the leading players in this clunky political soap opera, his office was also on the fifth floor. 我的理解: 某天在參議院大樓的五樓走廊上,德里瑪的辦公室就在526室, 我撞見毀滅者(帕奎奧的綽號)在電梯前面等候。 他跟許多【冗長clunky?】政治肥皂劇的主要演員一樣,辦公室都在五樓。 問題:1. 請問clunky 在這裡要理解成什麼意思比較好?      愚蠢?冗長?生硬? 2. 肥皂劇裡面的主角辦公室都在五樓嗎?     看到這邊我笑出來,原來美劇也有ptt五樓文化?(還是我孤陋寡聞)      跪求解orz 先謝謝指教!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.159.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1535944285.A.DF4.html
ewayne: 那句話是諷刺時政的意味,不是說真有一部政治肥皂劇 09/03 13:04
nichiyoubi: clunky還有過時的意思 09/09 05:29