看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位好,想請教一下 外國網友Raymott回應我的問題 https://goo.gl/Ai5B2H 但有些我看不太懂: I was intending to give you the idea that by 'not' writing, →什麼是'by "not" writing'? "If someone talks about an idea, should we say (a) or (b)?" you are answering your own question. →為何他會說「你正在回答你的自己問題」? In the context, you are asking whether "mention" is a verb similar to "like, wish, etc". No, it isn't. If you are commenting on what someone is doing now, you would say, "He is mentioning it now." →他的意思是說,照我後來補充的情境來看,mention在那個情境中並不是靜態動詞,所 以可以進行式來表達? But you haven't given a proper context, so others have replied, just as validly perhaps, that you could say "He mentions it now". 'Mention' is not a stative verb. →他的意思是說,如果沒有給出適當的情境,"He mentions it now"也有可能是正確的? 但他後面又補充一句'Mention' is not a stative verb. 是想表達什麼? 請教一下,謝謝! ----------- 原文的來龍去脈有點難在這裡講清楚,有興趣的朋友請見https://goo.gl/iaqdCR PS 其實我在那裡想問的就是,"mention"能不能用於進行式?就這麼簡單而已。 但他們好像都習慣要發問者給出一個情境,而我想像一個情境之後,他們似乎又不太 能理解@@a。 如果我用中文來問,我會這樣問: "mention"能不能像watch, eat一樣用於進行式?譬如我們可以說 He is watching TV. He is eating. 那我們可不可以這樣說? He is mentioning his idea. ------ 有時候覺得用英語跟老外溝通真辛苦,不曉得是我陳述有問題,還是中英文母語人士的 思維邏輯不同QQ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.41.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1536894097.A.081.html ※ 編輯: scju (111.251.41.34), 09/14/2018 11:17:14
angelofdeath: 中文會說「正在提及」什麼事情嗎@@ 09/14 11:55
angelofdeath: 比較會說 現在「才」提及吧? 09/14 11:58
比如像這樣: 我看到Tom又再度對Mary講起,他計畫到海邊出遊的事。 所以我說,「Tom正在和Mary提起他那個已經講過幾百次的構想。」 ------ (更新)網友Piscean說: The speech-act of mentioning is brief. We are unlikely ever to say that somebody is doing it when it is actually happening. . -------- 我想他這個回應大概可以解釋mention不用進行式的理由(即使mention不是靜態動詞), 所以還是回到我原本問題,請教Raymott想表達的意思。謝謝! ※ 編輯: scju (111.251.41.34), 09/14/2018 12:31:55
angelofdeath: 你分錯地方 應該是 not writing “後面那句” 09/14 14:47
angelofdeath: 他意思是 只要問的問題不是 以「應該說A還是B才對」 09/14 14:49
angelofdeath: 這樣問,就有點自問自答了。(意思是他覺得你那個問 09/14 14:52
angelofdeath: 題不是問題,因為你已經自己回答了。) 09/14 14:52
感謝回應! 您的意思是說,他的意思是,如果我不這樣問: "If someone talks about an idea, should we say (a) or (b)?" 那我就是在回答自己的問題了?這是什麼邏輯@@?
angelofdeath: mention 假如真的就是進行式,可能會像這樣: 09/14 14:53
angelofdeath: I was just mentioning ... to him. 09/14 14:55
很認同您在這裡的想法。 ※ 編輯: scju (111.251.41.34), 09/14/2018 15:01:30
angelofdeath: 嗯,他就是那個意思。可能有點像法庭上不能用誘導式 09/14 15:13
angelofdeath: 問題去問人一樣吧? 09/14 15:13
angelofdeath: 剛剛重新看了你那一串,大概了解他的意思。 09/14 15:18
angelofdeath: 舉例: 問題-看到panda會想到 a熊貓 b貓熊? 09/14 15:19
angelofdeath: 這樣問法是你心裡已有答案(你只是想知道大家意見) 09/14 15:21
angelofdeath: 但假如你是看到panda,想知道怎樣才正確 問法是 應 09/14 15:25
angelofdeath: 該是a還是b? 09/14 15:25
angelofdeath: 對不起我舉得例子有夠爛XDD 現在想不到其他例子 09/14 15:25
感謝回應! 其實我覺得Raymott可能沒弄懂我想表達的意思。 一開始我是寫: Please look at the sentences of mine: a. Now He is mentioning the idea. b. Now He mentions the idea. --------- Which one is correct? Could you tell me your opinion? 後來我又補上: Actually I want to know if 'mention' can be used statively. For example, if someone is talking about an idea, should we say (a) or (b)? ========= 我之所以寫"if someone is talking about an idea, should we say (a) or (b)?" 就是想要來類比,如果某人「正在」談論某想法,我們應該說他 a. Now He is mentioning the idea. b. Now He mentions the idea. 也就是,mention是指「提及」,那這個字如果用來描述當下正在發生的行為,可以用 進行式嗎? 我想表達的意思是這樣,所以我talk和mention都用了進行式, 目的就是在同樣的狀態下來類比。 所以我就不懂Raymott說:by 'not' writing" If someone talks about an idea, should we say (a) or (b)?" you are answering your own question. 到底想表達什麼?他可能沒抓到我之所以要用talking的意思吧? 感覺我們兩人有點在雞同鴨講@@a ※ 編輯: scju (111.251.41.34), 09/14/2018 15:42:51
angelofdeath: 嗯,我也覺得可能是混亂了 09/14 16:17
wohtp: 我只能說,你在那裡用talking並沒有達到你以為的類比效果 09/15 11:07
wohtp: 在if底下的talk和talking語意又有微妙差別 09/15 11:10
wohtp: "...if he talks about it" 意思強烈偏向「如果他【願意、 09/15 11:13
wohtp: 打算】講」 09/15 11:13
wohtp: 如果只是「他講」、「他正在講」,全部都會用if he's talki 09/15 11:14
wohtp: ng 09/15 11:14
wohtp: 撇開這個不談,我是支持mention的用法可以類比talk的 09/15 11:15
感謝兩位前輩回應! ※ 編輯: scju (111.251.41.34), 09/15/2018 20:21:41
tucson: 如果有適當的語境這兩句話都可能會出現。 但是相同的語境 09/18 15:30
tucson: 想表達同一種概念的時候 兩句話同時出現的機會就不會 有 09/18 15:30
tucson: 了. 所以我覺得你的重點應該擺在在哪一種情況下 想表達哪 09/18 15:30
tucson: 一種概念時 你要用哪一種方式 09/18 15:30