→ naushtogo: 你理解錯誤 09/17 19:59
推 lesautres: [the same opportunities ... come out] 像這樣加括號 09/17 20:21
→ lesautres: 再讀讀看 09/17 20:21
推 easterday: 想問問看,這樣加括號只能靠經驗嗎? 09/18 21:54
→ easterday: 因為這一次真的造成理解上的困擾了; 09/18 21:56
→ easterday: 還是什麼地方有一堆範例可以背的... 09/18 21:56
→ easterday: 好像用外國人的方式好像很喜歡用"同義詞"這種方式 09/18 21:57
→ naushtogo: 這跟加不加括號沒什麼關係吧,重點是後面的 they "woul 09/19 08:19
→ naushtogo: d have" if they "hadn't come out" 09/19 08:19
推 lesautres: 加括號只是方便理解不是真的有一個括號在那 XD 因為我 09/19 13:43
→ lesautres: 猜會讀成原 po 那種意思括成 [they might ... would ha 09/19 13:43
→ lesautres: ve] ,把整個看成後面 if 的主要子句 09/19 13:43
推 lesautres: 至於為何不能這樣我自己是覺得上下文很明顯就直接判定 09/19 13:48
→ lesautres: ,文法上的解釋麻煩高手們了 XD 09/19 13:48
→ herrlinks: they might not be able to pursue the same opportuni 09/19 19:16
→ herrlinks: ties. 09/19 19:16
→ herrlinks: they would have the same opportunities if they hadn 09/19 19:18
→ herrlinks: 'nt come out. 請問我這樣理解對嗎? 09/19 19:18
推 neiltsang: l開頭的在胡說八道什麼啊 鬼英文亂掰 別噁心人 06/24 00:03