看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
小時候不乖有時會被父母抓去關廁所 但國外不一定有這樣的文化 如果我要跟一個美國人講說 我的姪兒被關廁所 要怎麼樣他們才可以理解我們在幹嘛呢? 如果我說 My sister put my nephew in toilet as a punishment 這樣夠嗎? 請問我該怎麼表達比較好呢? 懇請專業大大不吝賜教 感恩!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.197.210 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1538289973.A.9CD.html ※ 編輯: onmybed5566 (114.34.197.210), 09/30/2018 14:46:45 ※ 編輯: onmybed5566 (114.34.197.210), 09/30/2018 14:48:44
dustfaerie: locked my nephew in the bathroom. 美國習慣用bathro 09/30 15:23
dustfaerie: om 09/30 15:24
lesautres: 樓上那樣講就對,原 po 要想的可能是這麼講可能會得到 09/30 15:43
lesautres: 如下反應 09/30 15:43
lesautres: https://goo.gl/b9ZZwY 09/30 15:43
NCUking: 美國人第一直覺會是虐童 09/30 18:05
cyndilin: put in toilet,是塞進馬桶裡耶,虐童無誤XD 09/30 20:16
erilinda: He was grounded in the toilet? 09/30 20:53
erilinda: ? 09/30 20:53
erilinda: or in the bathroom, I suppose... 09/30 20:54
EVASUKA: 用字要更精準,你要確定是punishemnt還是discipline, 10/01 09:59
EVASUKA: 交代清楚脈絡 10/01 10:00
pisser: Go to timeout in the bathroom 10/12 09:51