推 chiangnitw: 是 10/21 10:17
→ scju: 照你一、二句的意思,我認為應該用would arrive比較正確 10/21 11:16
→ Stolichnaya: 謝謝回答!回s大 因為是故意設想為已發生的情境 句型 10/21 11:31
→ Stolichnaya: 用來和第三句比較才會看起來較相近 10/21 11:31
→ Stolichnaya: 應該說是自己嘗試故意造這種"雙關"句子 測試自己對 10/21 11:33
→ Stolichnaya: 其文法的觀念是不是正確 ^^" 10/21 11:34
→ Stolichnaya: 請問c大是指我文章內提到的三個疑問 答案皆為是嗎 @@ 10/21 11:36
→ scju: 你的意思是要假設,先前火車已經來了,而他告訴我那個時間? 10/21 11:46
→ Stolichnaya: 回s大 是的 發現這樣的話用had arrived應該比較正確? 10/21 12:27
→ scju: 對啊,我是這麼認為的。 10/21 12:28
→ scju: 我建議你發問的時候可以先把情境講清楚,免得虛耗彼此時間。 10/21 12:30
→ Stolichnaya: 抱歉^^" 因為想說那並不影響我想問的句構文法 10/21 12:35
→ Stolichnaya: 除非是句子在文法上不可能存在 剛剛查了一下 似乎比 10/21 12:35
→ Stolichnaya: 較多人認為用過去簡單arrived比較適合!?雖然兩者都通 10/21 12:36
→ Stolichnaya: 除非有前後文指定時段 10/21 12:36
→ dunchee: "抱歉^^" 因為想說... 除非是 ... 不可能存在"-> 你的「 10/21 21:14
→ dunchee: 觀念」會造成這種外文學習情況: 10/21 21:14
→ scju: St大,根據牛津英語用法指南第三版424.1,確實用過去式較合 10/21 23:01
→ Stolichnaya: 感謝d大的提醒 一語點醒夢中人! 會謹記在心! 10/22 06:07
→ Stolichnaya: 感謝s大提供reference!找到電子書查看 觀念更清楚了! 10/22 06:55