看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好,我又來請問英文用字的文化了。 跟客戶報價格,比如列表機是2260元含墨水,而要再買新墨水匣,是一組1260元,這種附 件比本體還貴或是價值高的條件,客戶用了”snail.......”來形容。 說是蝸牛價低,但在法式料理中是高價料理。 但我有點聽不懂真正正確的用法,請問有沒有人知道正確的說法是怎麼說的呢?客戶的母 語是西語,這會不會是歐洲國家的文化用法呢? 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.102.51 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1540308848.A.47D.html
deerwings: 能放整句上來看看嗎? 10/24 04:32
iamx: 料理的蝸牛叫escargot 10/30 15:48