→ mohiwa: improve the understaning of foreign branches' employee 11/03 15:41
→ mohiwa: s ^understanding 11/03 15:41
樓上的意思是?
improve the understaning of foreign branches' employees “of~~”?
上文中的~~可以是文化/環境之類的詞彙
※ 編輯: EnToi (118.233.93.240), 11/03/2018 17:49:08
→ mohiwa: 哦,抱歉,沒看到你還要再加東西,那這樣的話就是 11/03 18:35
→ mohiwa: improve oversee employee' understanding of ~~ 11/03 18:37
→ mohiwa: ^oversea 一直打錯字= =" 11/03 18:38
→ mohiwa: 其實也可以用foreign branches' employees' understanding 11/03 18:38
→ mohiwa: 只是有點多餘,就講「海外/國外的員工」就好了 11/03 18:39
→ mohiwa: 我的重點是improve的是understanding所以要緊鄰一起較好 11/03 18:39
→ mohiwa: 然後避免重複兩個所有格,所以改用oversea比較單純 11/03 18:41
→ mohiwa: 然後你原句跟想表達的意思完全不同也不通,所以參考一下囉 11/03 18:43
精闢!
謝謝你 ^^
※ 編輯: EnToi (118.233.93.240), 11/03/2018 19:45:59