看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
之前有來板上請教"流用"=>(名詞)的翻法 但這次的情況有點不同 =>(動詞) 句子為:日支費為1,000元,包含交通費、膳食費、....等,並得於出差中流用 (意即交通費等費用湊起來是1000元即可,不限交通費還膳食費一定要佔總額多少比例) The amount of these fees can be transferred to each other? 或是輪調國外人員及其眷屬的探親次數可以流用 (假設總探親次數是五次,輪調國外人員及其眷屬可以一起用這五次, 不限誰能用五次還三次,可以是五次全給眷屬使用) The number of visitis can be shared? 如果是以我上述這種句構(S+can be Vpp)去思考 這裡的流用,該用哪個動詞比較好? 我初步想到只有share(shared by) 而網路上看到有人使用interchange,但本身感到有些奇怪 如:~~~can be used interchangeably. 想請教版友這說法是否正確?還是該怎樣表達較好 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.93.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1541257463.A.C29.html ※ 編輯: EnToi (118.233.93.240), 11/04/2018 10:40:28 ※ 編輯: EnToi (118.233.93.240), 11/04/2018 10:52:58
EVASUKA: 可考慮appropriate和divert 11/04 18:53
EVASUKA: 或是used collectively之類的 11/04 18:54