看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
圖: https://imgur.com/a/CzvrCQt 我覺得這個"將"字翻得很道味,真的是神來一筆,我怎麼翻也都不會把這個字考慮進去, 因為句子裡根本沒有will 而且它翻譯的順序是1. by the data pointer 2. the external memory pointer to 3. with the netbuf buf 4. Associates 回到正題,我覺得句子裡面的pointer後面不應該有to,原文是不是多打了呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.216.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1543469306.A.58C.html ※ 編輯: zzss2003 (118.163.216.18), 11/29/2018 13:28:58
wohtp: "pointed" to? 11/29 19:52
kaltu: 一樓,那不是typo 12/01 17:51
kaltu: pointer是computer science的一種術語,是名詞 12/01 17:51
kaltu: pointer要不要當成point to的片語再加er一直有所爭議 12/01 17:51
kaltu: 有些人喜歡有些人不喜歡,兩者都符合文法,端看你用哪種出 12/01 17:51
kaltu: 發點去解釋 12/01 17:51
kaltu: 我大學的資料結構教授用到pointer一定加to 12/01 17:52
kaltu: 但是程式語言教授一定不加to 12/01 17:52
kaltu: 問過他們的結果是,看你怎麼思考pointer這種東西 12/01 17:52