看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在一篇關於華為的文章中 Its route to the top was not easy. At first China's government favoured a state-owned champion, zte. Huawei was one of hundreds of private hopefuls that rose from Shenzhen, a capitalist hub. That lack of mollycoddling, says Dan Wang of Gavekal Dragonomics, a research firm, drove Huawei to develop more competitive products and to seek customers overseas. 請問第四行中的mollycoddling在這裡是什麼意思呢? 如果理解成「溺愛;縱容」,上下文意好像不是很順? 原文 https://tinyurl.com/y725z6wr 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.20.180.253 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1545903237.A.17B.html
jason01428: GD公司的DW說道,不過度嬌縱的特質驅使Hwawei…… 12/27 18:08
NinaRicci: 這裡的mollycoddling指的是中國政府的過度保護關照 12/27 18:35
norge: 謝謝j大! 12/27 18:35
norge: 謝謝N大! 12/27 18:35
NinaRicci: 少了這個, 當然只好產品要做得更有競爭力 12/27 18:35
jason01428: 啊,我沒看全文可能誤解了,n大正解 12/27 21:11